Multae tribulationes iustorum (Introitus)
Il canto Multae tribulations iustorum (scritto anche justorum) è ripreso dal Salmo 34 (33), versetti 20-21. Nel Graduale Romano-Seraphicum edito da Desclée & Socii, 1924, è indicato come Introitum per la Messa dedicata ai Santi Berardo e Compagni Protomartiri dell'Ordine Francescano.
In alternativa, per le Messe dei Martiri, è possibile utilizzare l'antifona Gaudent in caelis (Antiphona).
Testo e traduzioni
Multae tribulationes iustorum, Benedicamus Dominum in omni tempore: Gloria Patri...[1] |
Molte sono le sventure del giusto, Benedirò[3] il Signore in ogni tempo, Gloria al Padre... |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Multae-tribulationes-introitus.pdf
Codice sorgente GABC
name:Multae tribulationes; office-part:Introitus; mode:2; book:Graduale Romano-Seraphicum, Desclée & Socii, 1924, pag. 3; transcriber:Stefano Ferri; %% (c3) MUL(f)TÆ(ef//E) *(C) tri-(e)bu-(f)la-(hh)ti-(h)ò-(hih)nes(hhh) iu-(hh)stò-(egf)rum,(f) (;) et(f) de(fi) his(i) òm(ij)ni-(ih)bus(h) (,) li-(h)be-(h)rà-(hih)vit(hhh) e-(e)os(ehgh) Dò(f)mi-(fgf)nus :(f)(:) Do(fi)mi-(i)nus(iji) cu(h)stò-(hji)dit(i) (,) òm(ij~)ni-(hf)a(f) os(fi)sa(ijh) e-(h_f)ò-(hfge)rum :(e) (:) u-(fgf)num(f_e) ex(f!gwh) his(h!//he.) (,) non(f) con(e)te-(dfef)ré(fgf___)tur.(f) <i>Ps.</i>(::) Be-(e)ne-(fe)dì-(eh)cam(h) Dò(h)mi-(h)num(h) in(hg) om(hi)ni(i) tém-(hi)po-(h)re :(h) *(:) sem(hf~)per(fh) laus(h) e-(h)ius(h) in(i) o-(hf)re(h) me-(ge)o.(fgf.) (::) Glò-(e)ri-(fe)a(eh) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(i) o(hf) u(h) a(ge) e.(fgf)(::)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Maranatha.it, La Sacra Bibbia CEI, i salmi, link: https://www.maranatha.it/Bibbia/3-LibriSapienziali/23a-SalmiPage.htm/
- Graduale Romano-Seraphicum, Edizioni Desclée & Socii 1924, pagina 3.
Note
- ↑ Può essere omesso.
- ↑ La Sacra Bibbia CEI, https://www.maranatha.it/Bibbia/3-LibriSapienziali/23a-SalmiPage.htm
- ↑ Letterale: Benediciamo