Modifiche

Jump to navigation Jump to search

Domine, labia mea aperies (Tonus festivus)

3 407 byte aggiunti, 7 mesi fa
Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; ve..."
<!-- Donazione -->
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
<!--colonna sinistra-->

<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
|}</center><!-- Fine Donazione -->
[[Categoria:Varie]]
''Tratto da WikiPedia.org''<ref>Wikipedia.org, link: https://it.wikipedia.org/wiki/Deus,_in_adiutorium_meum_intende</ref>

'''Domine, labia mea aperies''', con la risposta '''Et os meum annuntiabit laudem tuam''' (rispettivamente, ''Signore, apri le mie labbra'' e ''e la mia bocca proclami la tua lode'') che riportiamo in questa pagina costituiscono l' '''Invitatorio''' nel '''Tonus festivus''', cioè la preghiera introduttiva della liturgia delle ore per i giorni ''festivi''. Si premette alla prima ora della giornata ad essere recitata: l'ufficio delle letture o le lodi mattutine; può essere omesso se la prima ora che si recita nella giornata sono le lodi mattutine.<ref>Principi e norme per la liturgia delle ore n.35, https://www.liturgia.it/content/praenotanda/testi/ore.htm#II</ref>.

Successivamente si recita un'antifona (che varia in base al giorno o al tempo liturgico) che viene intercalata con le strofe di un salmo, chiamato "salmo invitatorio": generalmente è usato il Sal 94, ma in alternativa è possibile utilizzare il 66 o il 99 o il 23. Si passa quindi all'ora successiva, cominciando direttamente dall'inno, omettendo l'introduzione.

Scopo di questa parte della liturgia delle ore è invitare, come dice lo stesso termine, i fedeli ogni giorno a cantare le lodi di Dio e ad ascoltare la sua voce, e infine ad esortarli ad aspettare il “riposo del Signore”.<ref>Principi e norme per la liturgia delle ore - I. Introduzione di tutto l'ufficio (nn. 34 - 36), http://www.chiesacattolica.it/liturgia_delle_ore/principi_e_norme_per_la_liturgia_delle_ore/00023327_I._INTRODUZIONE_DI_TUTTO_L_UFFICIO__nn._34___36_.html</ref>

== Testo e traduzioni ==
{|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
''Domine, labia mea aperies.''<br />
''Et os meum annunciabit laudem tuam.''<br />

|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
Signore, apri le mie labbra.<br />
E la mia bocca proclami la tua lode.<br />

|valign=top|
; '''English Translation'''<ref>Link: https://medievalist.net/hourstxt/bvm1mata.htm</ref>
Thou O Lord wilt open my lips.<br />
And my mouth shall declare thy praise.<br />
|}

== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

[[File:Domine-labia-mea-aperies-tonus-festivus.png|600px]]

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Domine-labia-mea-aperies-tonus-festivus.pdf]]

<!-- == Video ==
Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.

<youtube>video</youtube> -->

== Codice sorgente GABC ==
<pre>
name:Domine labia mea (tonus festivus);
office-part:Toni Communes;
book:Antiphonale monasticum I, 2005, p. 506;
%%
(c3)Do(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bia(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h)
<sp>R/</sp>.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
</pre>

== Bibliografia ==
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
* ''Antiphonale Monasticum I'', Edizioni Solesmes, 2005, pag. 506.

== Note ==

Menu di navigazione