Oltre che a pentecoste, viene anche cantato in particolari avvenimenti solenni per invocare lo Spirito Santo, quali in occasione del conferimento del sacramento della confermazione, e, secondo la tradizione, del matrimonio. Viene inoltre cantato durante l'elezione del nuovo Papa dai cardinali nella Cappella Sistina, per la consacrazione dei vescovi, per l'ordinazione dei sacerdoti, per i concili ed i sinodi e per l'incoronazione di un sovrano. Recitandolo il primo giorno dell'anno, con l'intenzione di invocare lo Spirito Santo, sull'anno che inizia, si lucra l'indulgenza plenaria<ref>''Manuale delle indulgenze'', 2004, Num. 26</ref>.
== Testo e traduzioni ==
{|
|valign=top|
; '''Testo latino'''
''Veni, creátor Spíritus,''<br />
''mentes tuórum vísita,''<br />
''imple supérna grátia,''<br />
''quæ tu creásti péctora.''<br />
''Qui díceris Paráclitus,''<br />
''donum Dei, Altíssimi,''<br />
''fons vivus, ignis, cáritas,''<br />
''et spiritális únctio.''<br />
''Tu septifórmis múnere,''<br />
''dextræ Dei tu dígitus,''<br />
''tu rite promíssum Patris,''<br />
''sermóne ditans gúttura.''<br />
''Accénde lumen sénsibus:''<br />
''infúnde amórem córdibus:''<br />
''infírma nostri córporis''<br />
''virtúte firmans pérpeti.''<br />
''Hostem repéllas lóngius,''<br />
''pacémque dones prótinus:''<br />
''ductóre sic te prævio''<br />
''vitémus omne nóxium.''<br />
''Per te sciámus da Patrem,''<br />
''noscámus atque Fílium,''<br />
''te utriúsque Spíritum''<br />
''credámus omni témpore.''<br />
''Amen.''<br />
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''Vieni, o Spirito creatore,''<br />
''visita le nostre menti,''<br />
''riempi della tua grazia''<br />
''i cuori che hai creato.''<br />
''O dolce consolatore,''<br />
''dono del Padre altissimo,''<br />
''acqua viva, fuoco, amore,''<br />
''santo crisma dell'anima.''<br />
''Dito della mano di Dio,''<br />
''promesso dal Salvatore''<br />
''irradia i tuoi sette doni,''<br />
''suscita in noi la parola.''<br />
''Sii luce all'intelletto,''<br />
''fiamma ardente nel cuore;''<br />
''sana le nostre ferite''<br />
''col balsamo del tuo amore.''<br />
''Difendici dal nemico,''<br />
''reca in dono la pace,''<br />
''la tua guida invincibile''<br />
''ci preservi dal male.''<br />
''Luce d'eterna sapienza,''<br />
''svelaci il grande mistero''<br />
''di Dio Padre e del Figlio''<br />
''uniti in un solo Amore.''<br />
''Amen.''<br />
|}
Nel ''Graduale Romanum, 1974'', viene riportata anche questa preghiera:
V. ''Emitte Spiritum tuum et creabuntur.'' (T.P. AllelUia.)
R. ''Et renovabis faciem terrae.'' (T.P. Alleluia.)
V. ''Oremus.''
V. ''Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustrati6ne docuisti: + da nobis in eodem Spiritu recta sapere, * et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum.''
R. ''Amen.''
== Spartiti musicali ==
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
[[File:xxx.png|600px]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
== Video ==
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
<youtube>video</youtube>
== Codice sorgente GABC ==
<pre>
codice
</pre>
== Bibliografia ==
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
* ''Graduale Romanum'', Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 253.
== Note ==