Gaudeamus omnes in Domino (Beatae Mariae Virginis)

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Introito gregoriano Gaudeamus che si usa per le Solennità e le Feste dedicate alla Beata Vergine Maria.

Testo e traduzioni

Testo latino

Gaudeamus omnes in Domino,
diem festum celebrantes sub honore Mariae Virginis:
de cuius solemnitate[1] gaudent Angeli,
et collaudant Filium Dei.

Exultate justi in Domino
rectos decet collaudatio.

Traduzione in lingua italiana

Rallegriamoci tutti nel Signore
celebrando il giorno di festa in onore di Maria Vergine:
della cui solennità (festività) gioiscono gli Angeli
e lodano insieme in Figlio di Dio.

Esultate giusti nel Signore
ai retti si addice la lode.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

GaudeamusOmnesInDomino(FestisBVM).png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:GaudeamusOmnesInDomino(FestisBVM).pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1975), p. 4051, Schola Gregoriana Mediolanensis, Giovanni Vianini, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Gaudeamus... Mariae... solemnitate;
office-part:Introitus;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1975, p. 405;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) GAU(c)DE-(d)A(ixdh'!iv)MUS(h.) *(,) o(hg~)mnes(hg) in(fg) Dó(gjh)mi(ixh.g!hwihi)no,(ih..) (;) di(h)em(fg~) fe(g)stum(gff) ce(dg)le(gff)brán(dg~)tes(gff) (,z) sub(f) ho(g)nó(g./hjh)re(ghg.) Ma-(f)rí-(h)ae(gjj) Vír(h)gi-(hih___)nis:(h.) (:) de(fg) cu(fg)jus(f) so[fes](f)le[ti-](g)mni[vi-](g)tá-[tá-](g./hjh)te[te](ghg.) (,) gau(fg)dent(f) An(fg/hgh)ge(gvFE'fwgfg)li,(gf..) (;z) et(f) col(g)láu(g./hjH~G~)dant(h_g) (,) Fí(fge)li(f)um(fg/hfgvFE) De(d!ewfef)i.(ed..) 
<i>T.P.</i>(::) Al(ixhi)le-(h)lú-(hgh)ia,(f_d) (,z) al-(fg)le-(e!fg!hf!gvFE) lú-(dewfef)ia.(e.d.)
<i>Ps.</i>(::) E(f)ru(gh)ctá(h)vit(h) cor(h) me(h)um(h) ver(hj)bum(h) bo(hg)num:(gh..) *(:) di(gf)co(gh) e(h)go(hz) ó(h)pe(h)ra(hjh) me(g')a(f) re(fff)gi.(dc!d.f.) (::) 

Bibliografia

Note

  1. Oppure festivitate.