Flos Carmeli (Sequentia B. V. M. de Mons Carmeli)

Da Gregorianum.org.
Versione del 14 ago 2023 alle 16:50 di Stefano Ferri (discussione | contributi)
(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da OasiDiEngaddi.it[1]

La sequenza "Flos Carmeli" è già presente, in forma incompleta nella prima Messa solenne alla Madonna del Carmine, precisamente nel messale di Londra scritto tra il 1387 e il 1393. Riassume i punti fondamentali della devozione mariana del Carmelo: Maria, fiore del Carmelo, viene chiamata Vergine e Madre singolare, e a Lei, Stella del mare (ricordiamo che il monte Carmelo, in Palestina si protende sul mare ) i Carmelitani chiedono guida e soccorso nella tempeste della vita.

Flos Carmeli è la più antica sequenza in onore della Madonna del Carmine. E’ attribuita allo stesso S. Simone Stock, colui che, secondo la tradizione, ricevette in dono lo Scapolare nel 1251.

Testo e traduzioni

Testo latino

Flos Carmeli
vitis florigera,
splendor coeli,
Virgo puerpera,
singularis.

Mater mitis,
sed viri nescia,
Carmelitis
esto propitia,
Stella maris.

Radix Iesse
germinans flosculum,
nos adesse
tecum in saeculum
patiaris.

Inter spinas
quae crescis lilium
serva puras
mentes fragilium,
tutelaris!

Armatura
fortis pugnantium
furunt bella,
tende praesidium
scapularis.

Per incerta
prudens consilium,
per adversa
iuge solatium
largiaris.

Mater dulcis
Carmeli domina,
plebem tuam
reple laetitia
qua bearis.

Paradisi
clavis et ianua,
fac nos duci
quo, Mater, gloria
coronaris.

Amen.

Traduzione in lingua italiana[2]

Fior del Carmelo,
vite fiorente;
luce del cielo,
sei tu soltanto
Vergine Madre.

O Madre mite
intemerata,
ai figli tuoi
sii propizia,
Stella del mare.

Ceppo di Jesse
che doni il Fiore,
a noi concedi
di rimanere
con te per sempre.

Giglio sbocciato
tra acute spine
conserva puri
i nostri cuori
e dona aiuto.

Forte armatura
là dove infuria
la dura lotta:
offri a difesa
lo Scapolare.

Per noi incerti
tu sei la guida;
a noi provati
concedi ognora
consolazioni.

O dolce Madre,
Signora nostra:
colma del gaudio
di cui sei piena
i figli tuoi.

O chiave e porta
del Paradiso,
fa' che giungiamo
dove di gloria
sei coronata.

Amen.

English Translation[3]

Flower of Carmel,
Tall vine blossom laden;
Splendor of heaven,
Childbearing yet maiden.
None equals thee.

Mother so tender,
Who no man didst know,
On Carmel's children
Thy favors bestow.
Star of the Sea.

Strong stem of Jesse,
Who bore one bright flower,
Be ever near us
And guard us each hour,
who serve thee here.

Purest of lilies,
That flowers among thorns,
Bring help to the true heart
That in weakness turns
and trusts in thee.

Strongest of armor,
We trust in thy might:
Under thy mantle,
Hard press'd in the fight,
we call to thee.

Our way uncertain,
Surrounded by foes,
Unfailing counsel
You give to those
who turn to thee.

O gentle Mother
Who in Carmel reigns,
Share with your servants
That gladness you gained
and now enjoy.

Hail, Gate of Heaven,
With glory now crowned,
Bring us to safety
Where thy Son is found,
true joy to see.

Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Flos-Carmeli-sequentia.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Flos-Carmeli-sequentia.pdf

Video

Versione tratta dal canale YouTube "Eduardo SV", www.vaticanocatolico.com.

Codice sorgente GABC

name:Flos Carmeli;
office-part:Sequentia;
mode:1;
transcriber:Benjamin Bloomfield;
%%
(c4)Flos(d) Car(e)mé(fe)li,(d'_) (,)
vi(g)tis(f') flo(e)rí(f')ge(e)ra,(d.) (;)
splen(f)dor(g) cæ(hg)li,(f'_) (,)
Vir(h)go(g') pu(f)ér(g')pe(g)ra(d.) (;)
sin(d)gu(e)lá(fe)ris.(d.) (::)

2. Ma(h)ter(jvIH') mi(i)tis,(g'_) (,)
sed(h) vi(j')ri(i) né(g')sci(i)a,(h.) (;)
Car(k)me(kvJH')lí(j)tis(i'_) (,)
es(g)to(i') pro(h)pí(j')ti(i)a,(h.) (;)
Stel(h)la(hhd) ma(fe)ris.(d.) (::)

3. Ra(d)dix(e) Jes(fe)se(d'_) (,)
gér(g)mi(f')nans(e) flós(f')cu(e)lum,(d.) (;)
nos(f) ad(g)és(hg)se(f'_) (,)
te(h)cum(g') in(f) sǽ(g')cu(g)lum(d.) (;)
pa(d)ti(e)á(fe)ris.(d.) (::)

4. In(h)ter(jvIH') spi(i)nas(g'_) (,)
quæ(h) cre(j')scis(i) lí(g')li(i)um,(h.) (;)
ser(k)va(kvJH') pu(j)ras(i'_) (,)
men(g)tes(i') fra(h)gí(j')li(i)um,(h.) (;)
tu(h)te(hhd)lá(fe)ris.(d.) (::)

5. Ar(d)ma(e)tú(fe)ra(d'_) (,)
for(g)tis(f') pu(e)gnán(f')ti(e)um,(d.) (;)
fu(f)runt(g) bel(hg)la,(f'_) (,)
ten(h)de(g') præ(f)sí(g')di(g)um(d.) (;)
Sca(d)pu(e)lá(fe)ris.(d.) (::)

6. Per(h) in(jvIH')cér(i)ta(g'_) (,)
pru(h)dens(j') con(i)sí(g')li(i)um,(h.) (;)
per(k) ad(kvJH')vér(j)sa(i'_) (,)
ju(g)ge(i') so(h)lá(j')ti(i)um(h.) (;)
lar(h)gi(hhd)á(fe)ris.(d.) (::)

7. Ma(d)ter(e) dul(fe)cis(d'_) (,)
Car(g)mé(f')li(e) dó(f')mi(e)na,(d.) (;)
ple(f)bem(g) tu(hg)am(f'_) (,)
re(h)ple(g') læ(f)tí(g')ti(g)a(d.) (;)
qua(d) be(e)á(fe)ris.(d.) (::)

8. Pa(h)ra(jvIH')dí(i)si(g'_) (,)
cla(h)vis(j') et(i) já(g')nu(i)a,(h.) (;)
fac(k) nos(kvJH') du(j)ci(i'_) (,)
quo,(g) Ma(i')ter,(h) glo(j')ri(i)a(h.) (;)
co(h)ro(hhd)ná(fe)ris.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)

Bibliografia

Note