Deus, in adiutorium meum (In solemnitatibus)

Da Gregorianum.org.
Versione del 30 giu 2023 alle 16:38 di Stefano Ferri (discussione | contributi) (Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; ve...")
(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da WikiPedia.org[1]

Deus, in adiutorium meum intende, con la risposta Domine, ad adiuvandum me festina (rispettivamente, O Dio, vieni a salvarmi e Signore, vieni presto in mio aiuto) sono il primo verso di Salmo 70 (Salmo 69 nella Vulgata).

Queste parole formano la preghiera introduttiva a tutte le Ore dei Breviari romani, ambrosiani e monastici, tranne durante il Triduo Pasquale e nell’Ufficio dei Defunti. Mentre vengono recitate o cantate le parole di questa preghiera, tutti i presenti fanno il segno della croce.

Questo riportato di seguito è il tono da utilizzare per le solennità.

Testo e traduzioni

Testo latino

Deus, in adiutorium meum intende.
Domine, ad adiuvandum me festina.

Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula + saeculorum. Amen. Alleluia.

+ In Quadr.: saeculorum. Amen.

Traduzione in lingua italiana

O Dio, vieni a salvarmi.
Signore, vieni presto in mio aiuto.

Gloria al Padre e al Figlio,
e allo Spirito Santo.
Come era in principio ed ora e sempre,
nei secoli + dei secoli. Amen. Alleluia.

+ In Quar.: dei secoli. Amen.

English Translation [2]

God, come to my assistance.
Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now,
and will be + forever. Amen. Alleluia.

+ In Lent: forever. Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dall'Antiphonale Romanum II, 2009, p. 737.

Codice sorgente GABC

name:Deus in adiutorium (ad LM et Vesp. in sollemnitatibus);
office-part:Toni Communes;
book:Antiphonale Romanum II, 2009, p. 737 & Antiphonale monasticum I, 2005, p. 508;
transcriber:Br. Jospeh Maria Buckley;
%%
(c4)De(f)us,(gh) in(h) a(h)diu(h)tó(h)ri(h)um(h) me(ixg!hwi)um(h) in(h)tén(hg~)de.(gh) <sp>R/</sp>.(::) Dó(f)mi(gh)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(ixg!hwi) fes(h)tí(hg)na.(gh:) Gló(f)ri(gh)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(ixg!hwi)tu(h)i(h) Sanc(hg~)to.(gh) (:)
Si(f)cut(gh) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(ixg!hwi) et(h) 
sem(hg~)per,(gh) (;) et(h) in(h) s<sp>'ae</sp>(h)cu(h)la(h) † sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(ixi) 
Am(h)en.(g) (;) Al(h)le(ixhi)lú(hg~)ia.(g) (::z-)
<i>In Quadr.</i> †() sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(ixhi)  Am(hg)en.(g) (::)

Bibliografia

Note