Vexilla Regis (Hymnus)
Il Vexilla Regis è un inno scritto da San Venanzio Fortunato e viene principalmente cantato il Venerdì Santo in onore della Santa Croce, nella ricorrenza della festa, ormai soppressa, della Invenzione della Croce (3 maggio), e nella celebrazione della Esaltazione della Santa Croce (14 settembre)[1].
Revisione dei testi operata da Papa Urbano VIII[2]
Come la grande maggioranza degli inni, anche Vexilla Regis non scampò alla riforma di Urbano VIII che volle raddrizzare le gambe a tutti i testi che a lui parevano non abbastanza "classici" o elevati. Il gusto seicentesco purista del Papa che si reputava un poeta latinista portò, effettivamente, a migliorie formali di certi inni, ma certo a scapito del contenuto teologico di scritti redatti spesso da grandi santi del passato. Per questo motivo il latino medievale degli inni venne sottoposto ad una profonda revisione, con massicci interventi testuali per rendere più scorrevole o solamente più aulico il testo degli inni.
Dunque il "qua vita morte pertulit" è una di quelle correzioni operate al tempo di Papa Urbano, mentre l'originale scritto da San Venanzio Fortunato nel VII sec. recita "quo carne carnis conditor".
Praticamente i correttori presero gli ultimi due versetti dell'8a stanza e li sostituirono ai secondi due versetti della prima stanza, cambiando poi l'originale "reddidit" con il più eufonico "pertulit". Ci sono poi anche altre differenze rispetto all'originale, la più vistosa delle quali è l'eliminazione delle strofe 2; 7 e 8 dall'edizione urbaniana (le strofe 2 e 7 sono anche oggi eliminate insieme alla 4, e l'8a è diventata l'attuale 5a). Le strofe finali sono quelle attestate a partire dal X secolo, pur con varianti.
Comunque già dai tempi di Pio X la tendenza è di tornare alla versione "antiqua" degli inni (che spesso appaiono in appendice ad alcune edizioni del breviario). Il "Liber Hymnarius" di Solesmes, frutto della riforma liturgica post-conciliare, riabilita tutti i testi in forma antica che erano stati cambiati nel Breviarium Romanum.
Indice
Testo e traduzioni
Vexilla regis prodeunt, Confixa clavis viscera Quo vulneratus insuper Inpleta sunt quae concinit Arbor decora et fulgida, Beata cuius brachiis Fundis aroma cortice, Salve ara, salve victima |
Vexilla Regis prodeunt: Quæ vulnerata lanceæ Impleta sunt quæ concinit Arbor decora et fulgida, Beata, cuius brachiis Ave, o Crux spes unica, Te, fons salutis Trinitas, |
Vexilla regis prodeunt, Quo vulneratus insuper Arbor decora et fulgida, Beata cuius brachiis Salve ara, salve victima O Crux, ave, spes unica, Te, fons salutis Trinitas, |
Ecco il vessillo della croce, Un colpo di lancia trafigge O albero fecondo e glorioso, O croce beata che apristi Ave, o croce, unica speranza, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Vexilla-regis-prodeunt-Hymnus.pdf
Video
Versione (Latino attuale) cantata dalla Schola Gregoriana Mediolanensis diretta da Giovanni Vianini, Milano, Italia.
Codice sorgente GABC
Vexilla Regis (1983)
name:Vexilla Regis prodeunt; office-part:Hymnus; mode:1; book:Liber Hymnarius, 1983, pag. 58; transcriber:Stefano Ferri; %% (c4) VE(f)xíl-(gh)la(ixi) re(hvGF)gis(g) pród-(ghg)e-(f)unt,(ed..) (;) ful(g)get(g) cru(h)cis(fd) my(f)sté-(ef)ri-(dc)um,(cd..) (:) quo(d) car(d)ne(f) car(dc)nis(f) cón(gh)di-(g)tor(gf..) (;) sus(f)pén-(ixghwi!HG)sus(h) est(fd) pa-(f) ti-(ef)bu-(dc)lo;(cd..) (::) 2. Quo,(f) vul(gh)ne(ixi)ra-(hvGF)tus(g) in-(ghg)su(f)per(ed..) (;) mu(g)cró(g)ne(h) di-(fd)ro(f) lán(ef)ce-(dc)æ,(c.d.) (:) ut(d) nos(d) la(f)vá-(dc)ret(f) cri(gh)mi-(g)ne,(g.f.) (;) ma-(f)ná-(ixghwi!HG)vit(h) und<i>a</i>(fd) et(f) sán(ef)gui-(dc)ne.(c.d.) 3.(::) Ar(f)bor(gh) de(ixi)cór<i>a</i>(hvGF) et(g) fúl-(ghg)gi(f)da,(e.d.) (;) or(g)ná(g)ta(h) re-(fd)gis(f) púr(ef)pu-(dc)ra,(c.d.) (:) e-(d)léc(d)ta(f) dig(dc)no(f) stí-(gh)pi-(g)te(g.f.)(;) tam(f) sanc-(ixghwi!HG)ta(h) mem-(fd)bra(f) tán(ef)ge-(dc)re!(c.d.) 4.(::)Be-(f)á-(gh)ta,(ixi) cu-(hvGF)ius(g) brá(ghg)chi-(f)is(e.d.) (;) sæ(g)cli(g) pe-(h)pén(fd)dit(f) pré-(ef)ti-(dc)um;(c.d.) (:) sta(d)té-(d)ra(f) fact<i>a</i>(dc) est(f) cór(gh)po-(g)ris(g.f.)(;) præ-(f)dam(ixghwi!HG) tu-(h)lít(fd)que(f) tár(ef)ta-(dc)ri.(c.d.) 5.(::) Salv<i>e</i>,(f) a(gh)ra,(ixi) sal-(hvGF)ve,(g) víc-(ghg)ti(f)ma,(e.d.) (;) de(g) pas-(g)si-(h)ó-(fd)nis(f) gló-(ef)ri-(dc)a,(c.d.) (:) qua(d) vi-(d)ta(f) mor(dc)tem(f) pér(gh)tu-(g)lit(g.f.)(;) de(f) mor-(ixghwi!HG)te(h) vi-(fd)tam(f) réd(ef)di-(dc)dit!(c.d.) 6.(::) O(f) crux,(gh) a(ixi)ve,[Die 14 septembris:](hvGF) spes(g) ú-(ghg)ni(f)ca!(e.d.) (;) hoc[in](g) pas-[hac](g)si-[tri-](h)ó-[úm](fd) nis[phi](f) tém[gló-](ef)po-[ri-](dc)re[a](c.d.) (:) pi-(d)is(d) a(f)dáu(dc)ge(f) grá-(gh)ti-(g)am(g.f.)(;) re-(f)is-(ixghwi!HG)que(h) de-(fd)le(f) crí(ef)mi-(dc)na.(c.d.) 7.(::) Te,(f) fons(gh) sa-(ixi)lú-(hvGF)tis,(g) Trí-(ghg)ni-(f)tas,(e.d.) (;) col(g)láud(g)et(h) om(fd)nis(f) spí-(ef)ri-(dc)tus;(c.d.) (:) quos(d) per(d) cru(f)cis(dc) mys(f)té-(gh)ri-(g)um(g.f.)(;) sal(f)vas,(ixghwi!HG) fo(h)ve(fd) per(f) saé(ef)cu-(dc)la.(c.d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)
Vexilla Regis (Liber Usualis)
name:Vexilla Regis prodeunt; office-part:Hymnus; mode:1; book:The Liber Usualis, 1961, p. 575 & Chants of the Church, 1956, p. 160; transcriber:Andrew Hinkley; %% (c4) VE(f)xíl(gh)la(ixi) Re(hvGF')gis(g) pró(ghg)de(f)unt:(ed..) (;) Ful(g)get(g') Crú(h)cis(fd) my(f)sté(ef)ri(d)um,(cd..) (:) Qua(d) vi(d')ta(f) mor(dc)tem(f) pér(f!gh)tu(g)lit,(gf..) (;) Et(f) mor(ixfh!ivHG')te(h) vi(fd)tam(f) pró(ef)tu(d)lit.(cd..) (::)
Bibliografia
- CantualeAntonianum.com, link: https://www.cantualeantonianum.com/2011/04/domanda-sullinno-vexilla-regis.html/
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
Note
- ↑ Emiliano Ramacci, Vexilla Regis Prodeunt, Bagnoregio, Associazione Organum, 2005.
- ↑ Tratto da CantualeAntonianum.com, link: https://www.cantualeantonianum.com/2011/04/domanda-sullinno-vexilla-regis.html