Apri il menu principale

Modifiche

Hosanna filio David (Antiphona)

1 877 byte aggiunti, 11 mesi fa
nessun oggetto della modifica
<!-- Donazione --><center>{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |<!--colonna sinistra--> <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>|}</center><!-- Fine Donazione -->[[Categoria:ComunioneAntifone]]
'''Hosanna filio David''' è un'antifona gregoriana che "apre" la celebrazione della ''Messa della Domenica delle Palme''. L'antifona è tratta dal Vangelo di Matteo (Mt 21,9) che riprende il salmo 117; da quest'ultimo sono tratti i versetti 1. 22-23. 27-28.
|valign=top|
; '''Testo latino'''
'''''Hosanna filio David:'''''<br />'''''benedictus qui venit in nomine Domini.'''''<br />'''''Rex Israel: Hosanna in excelsis.'''''<br />
''Confitemini Domino quoniam bonus*''<br />
|valign=top|
; '''Traduzione in lingua italiana'''
Osanna al Figlio di Davide.<br />Benedetto colui che viene nel nome del Signore:<br />è il Re d'Israele. Osanna nell'testoalto dei cieli.<br /> Celebrate il Signore, perché è buono;<br />perché eterna è la sua misericordia.<br /> La pietra scartata dai costruttori<br />è divenuta testata d'angolo;<br /> Ccco l'opera del Signore:<br />una meraviglia ai nostri occhi.<br /> Dio, il Signore è nostra luce.<br />Ordinate il corteo con rami frondosi fino ai lati dell'altare.<br />
Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,<br />
sei il mio Dio e ti esalto.<br />
|}
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
[[File:xxxHosanna-filio-David.png|600px]]
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxxHosanna-filio-David.pdf]]
== Video ==
== Codice sorgente GABC ==
=== Hosanna filio David ===
<pre>
name:Hosanna filio David;
office-part:Antiphona;
mode:7;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 166;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c3) HO(e)SÁN(ei~)NA(i.) *() fí(i')li(h)o(g') Da(h)vid:(iji.) (;) be(g)ne(h)díc(iji)tus(hih.) (,) qui(h) ve(fe)nit(ed) in(fh~) nó(h_f)mi(g)ne(fg) Dó(e)mi(e)ni.(e.) (:) Rex(h) Is(hhh)ra(fh!ivHG'h)ël:(hg..) (;) Ho(e)sán(ei~)na(ijHF') in(g) ex(fg~)cél(e.)sis.(e.) (::)
</pre>
=== Versetto (Psalmus 117) ===
<pre>
codicename:Ps. 117 Confitémini Dómino;office-part:Psalmus;book:Graduale Romanum, 1974, p. 137;transcriber:Fernando Gil;%%name: 118-7a;%%(c3)1. Con(hg)fi(hi)té(i)mi(i)ni(i) Dó(i)mi(i)no,(i) <b>quó</b>(k)ni(jr)am(j) <b>bo</b>(i jr)nus,(j.) <v>\greheightstar</v>(:) quó(i)ni(i)am(i) (z) in(i) s<sp>'ae</sp>(i)cu(i)lum(i) mi(i)se(i)ri(i)<b>cór</b>(j)di(ir)a(i) <b>e</b>(h hr)ius.(gf..)(::) Ho(e)san(ei~)na...(i.)
</pre>
 
== Bibliografia ==
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/