De profundis (Tractus)

Da Gregorianum.org.
Versione del 14 ago 2023 alle 16:47 di Stefano Ferri (discussione | contributi)
(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
Jump to navigation Jump to search

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto De profundis che proponiamo di seguito è il II Tractus della Missa Pro Defunctis.

Testo e traduzioni

Testo latino

De profundis clamavi ad te, Domine:
Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuae intendentes in orationem servi tui.

Si iniquitates observaveris, Domine,
Domine quis sustinebit?

Quia apud te propitiatio est
et propter legem tuam sustinui te, Domine.

Traduzione in lingua italiana[1]

Dal profondo ti invoco, o Signore:
Signore, esaudisci la mia voce.

Siano intente le tue orecchie alla preghiera del tuo servo.

Se baderai alle iniquità, o Signore:
o Signore chi potrà sostenersi?

Ma in Te è clemenza
e per la tua legge ho confidato in Te, o Signore.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

De-profundis-tractus-ii.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:De-profundis-tractus-ii.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 673, Canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:De profundis;
office-part:Tractus;
mode:8;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 75 & The Liber Usualis, 1961, p. 499;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) DE(g) pro(g)fún(g/hih)dis(g/hhg.) (,) * cla(fg)má(gjjk)vi(h) ad(hg/hfg) te,(g.) (,) Dó(i_[uh:l]j)mi(hg)ne :(ggiH'Ghg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) Dó(g)mi(hfg)ne,(g/hji) ex(j)áu(j.h!iwj)di(jjjvIHivHGhg..) (;) vo(ixfh/ih/ig)cem(j.) me(jv.ijg.ixjjvH'GhiGF.)(,)(iyh./jh/ig)am.(g/hhg.) (::) 
<sp>V/</sp>. Fi(g!hwi'!jv)ant(ih~) au(jk~)res(g) tu(h_g/h!iw!jvIHijh)ae(hg..) (;) in(hggf~)ten(ghg~)dén(hv.g!jij)tes(hg) (,) (dg/jijvHG.ixi_[oh:h]hivGF.jvHG//hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) in(f!h'j) o(igh)ra(gfg)ti(gh/jij)ó(j.h!iwj)nem(jjjvIHivHGhg..) (;) ser(ixfh/ih/ig~)vi(j.) tu(jv.ijg.ixjjvH'GhiGF.)(,)(iyh./jh/ig)i.(g/hhg.) (::) 
<sp>V/</sp>. Si(g) in(gd)i(g)qui(hj)tá(j)tes(jijh) (,) ob(jhhg)ser(gh~)vá(h.0/ijh)ve(gf)ris,(g_[uh:l]h) (,) Dó(h.0/ijh)mi(gf)ne :(g_0[uh:l]/hfg.) (,) (ixi_[oh:h]hivGF.g/hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) Dó(g)mi(hfg)ne,(gh/ji) (,) quis(j) sus(h!iwji)ti(j)né(jv.ijg.ixjjvH'GhiGF.)(,)(iyh./jh/ig)bit?(g/hhg.) (::) 
<sp>V/</sp>. Qui(g)a(gd) a(g)pud(hi~) te(iij) (,) pro(gf)pi(g)ti(h!iwj)á(jk)ti(kijh)o(hjI'G) est,(gv.fh/ji/jkhhg/hg/jjh/jggf.0) (:) et(f) pro(hj)pter(igh) le(gfg)gem(gh/jij) tu(j.h!iwj)am(jjjvIHivHGhg..) (;) sus(g)tí(h_g/h!iwj)nu(ghG'F)i(f!h'j) te,(j.) (,) * Dó(jijHGg'g/hg/!gfg.)(,)(jjjkvJ'IH'hg)mi(g)ne.(ghGF.) (,) (h!iwjijjh/ihhg.) (::)

Bibliografia

Note