Differenze tra le versioni di "Dominus vobiscum (Benedictionem sollemnem- A)"
Riga 29: | Riga 29: | ||
''Amen''<br /> | ''Amen''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
− | ; '''Traduzione in lingua italiana''' | + | ; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da https://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110101.pdf</ref> |
Il Signore sia con voi.<br /> | Il Signore sia con voi.<br /> | ||
E con il tuo spirito.<br /> | E con il tuo spirito.<br /> |
Versione delle 14:03, 11 set 2023
Presentiamo in questa pagina la 'benedizione solenne e orazione sul popolo nel tono A (Benedictionem sollemnem et orationes super populum - A). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 818.
Indice
Testo e traduzioni
Dominus vobiscum. Inclinate vos ad benedictionem. Dies et actus vestros in sua pace disponat, Benedicat vos onnipotens Deus, |
Il Signore sia con voi. Inchinatevi per la benedizione. Dio disponga opere e giorni nella sua pace, Vi benedica Dio onnipotente, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 818, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 818.