Differenze tra le versioni di "Jesu Rex admirabilis (Hymnus)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 2: Riga 2:
 
<center>
 
<center>
 
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
 
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
+
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; vertical-align: top;" |
 
<!--colonna sinistra-->
 
<!--colonna sinistra-->
  

Versione delle 14:37, 11 ago 2022

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da MPasceri.it[1]

Il canto Jesu Rex admirabilis (che condivide la stessa melodia di Jesu dulcis memoria (Hymnus)) è un inno per la Solennità di Nostro Signore Gesù Cristo Re dell'Universo, XXXIV Domenica del Tempo Ordinario. Viene di solito cantato all' Ufficio delle Letture.

Testo e traduzioni

Testo latino[2]

Jesu, rex admirábilis,
et triumphátor nóbilis,
dulcédo ineffábilis,
totus desiderábilis:

Rex virtútum, rex glóriæ,
rex insígnis victóriæ,
Jesu, largítor grátiæ,
honor cæléstis cúriæ:

Te cæli chorus prædicat
et tuas laudes réplicat.
Jesus orbem lætíficat
et nos Deo pacíficat.

Jesus in pace ímperat,
quæ omnem sensum súperat,
hanc semper mens desíderat
et illo frui próperat.

Iam prosequámur láudibus
Jesum, hymnis et précibus,
ut nos donet cæléstibus
cum ipso frui sédibus.

Jesu, flos Matris Vírginis,
amor nostræ dulcédinis,
laus tibi sine términis,
regnum beatitúdinis.

Amen.

Traduzione in lingua italiana[3]

O Gesù, Re ammirabile,
e nobile trionfatore,
ineffabile dolcezza,
totalmente desiderabile:

Re di virtù, Re di gloria,
Re di insigne vittoria,
Gesù, elargitore della grazia,
onore delle schiere celesti:

I cori celesti Te predicano
e replicano le tue lodi.
Gesù allieta il mondo
e ci rappacifica con Dio.

Gesù impera nella pace,
che supera ogni gioia sensibile;
questa sempre la mente desidera
e si affretta a godere di Lui.

Accogliamo ora Gesù con lodi,
con inni e con preghiere,
affinché ci doni di godere
con Lui delle sedi celesti.

O Gesù, fiore di una Madre Vergine,
dolce amore nostro,
a Te la lode senza fine,
il regno della beatitudine.

Così sia.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Jesu-Rex-admirabilis-hymnus.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Jesu-Rex-admirabilis-hymnus.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Hymnarius, 1983, pag. 124, cantata da Giovanni Vianini, Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Iesu, rex admirábilis;
office-part:Hymnus;
mode:d;
book:Liber Hymnarius, 1983, p. 124;
%%
(c4) IE(h)su,(h) rex(h) ad(h)mi(d)rá(f)bi(e)lis,(d'.) (,) et(h) tri(h)um(i)phá(g)tor(h) nó(j)bi(i)lis,(h.) (;) dul(h)cé(i)do(j) in(k)ef(j)fá(h)bi(j)lis,(ivHG_') (,) to(h)tus(h) de(i)si(g)de(e)rá(g)bi(h)lis.(h.) (::)

2. Rex(h) vir(h)tú(h)tum,(h) rex(d) gló(f)ri(e)æ,(d'.) (,) rex(h) in(h) síg(i)nis(g) vic(h)tó(j)ri(i)æ,(h.) (;) Ie(h)su,(i) lar(j)gí(k)tor(j) grá(h)ti(j)æ,(ivHG_') (,) ho(h)nor(h) cæ(i)lés(g)tis(e) cú(g)ri(h)æ.(h.) (::)

3. Te(h) cæ(h)li(h) cho(h)rus(d) praé(f)di(e)cat(d'.) (,) et(h) tu(h)as(i) lau(g)des(h) ré(j)pli(i)cat.(h.) (;) Ie(h)sus(i) or(j)bem(k) læ(j)tí(h)fi(j)cat(ivHG_') (,) et(h) nos(h) De(i)o(g) pa(e)cí(g)fi(h)cat.(h.) (::)

4. Ie(h)sus(h) in(h) pa(h)ce(d) ím(f)pe(e)rat,(d'.) (,) quæ(h) om(h)nem(i) sen(g)sum(h) sú(j)pe(i)rat,(h.) (;) hanc(h) sem(i)per(j) mens(k) de(j)sí(h)de(j)rat(ivHG_') (,) et(h) il(h)lo(i) fru(g)i(e) pró(g)pe(h)rat.(h.) (::)

5. Iam(h) pro(h)se(h)quá(h)mur(d) láu(f)di(e)bus(d'.) (,) Ie(h)sum,(h) hym(i)nis(g) et(h) pré(j)ci(i)bus,(h.) (;) ut(h) nos(i) do(j)net(k) cæ(j)lés(h)ti(j)bus(ivHG_') (,) cum(h) ip(h)so(i) fru(g)i(e) sé(g)di(h)bus.(h.) (::)

6. Ie(h)su,(h) flos(h) ma(h)tris(d) vír(f)gi(e)nis,(d'.) (,) a(h)mor(h) nos(i)træ(g) dul(h)cé(j)di(i)nis,(h.) (;) laus(h) ti(i)bi(j) si(k)ne(j) tér(h)mi(j)nis,(ivHG_') (,) reg(h)num(h) be(i)a(g)ti(e)tú(g)di(h)nis.(h.) (::) A(ded)men.(c.d.) (::)

Bibliografia

Note