Differenze tra le versioni di "Data est mihi (Communio)"
(Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; ve...") |
|||
Riga 18: | Riga 18: | ||
''in cælo et in terra, allelúia:''<br /> | ''in cælo et in terra, allelúia:''<br /> | ||
''eúntes, docéte omnes gentes,''<br /> | ''eúntes, docéte omnes gentes,''<br /> | ||
− | ''baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti,''<br /> | + | ''baptizántes eos in nómine Patris,''<br /> |
+ | ''et Fílii, et Spíritus Sancti,''<br /> | ||
''allelúia, allelúia.''<br /> | ''allelúia, allelúia.''<br /> | ||
Riga 26: | Riga 27: | ||
in cielo e in terra, alleluia:<br /> | in cielo e in terra, alleluia:<br /> | ||
Andate, dunque, e istruite tutte le genti,<br /> | Andate, dunque, e istruite tutte le genti,<br /> | ||
− | battezzandole nel nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo,<br /> | + | battezzandole nel nome del Padre, del Figlio,<br /> |
+ | e dello Spirito Santo,<br /> | ||
alleluia, alleluia.<br /> | alleluia, alleluia.<br /> | ||
Riga 34: | Riga 36: | ||
in heaven and on earth, alleluia:<br /> | in heaven and on earth, alleluia:<br /> | ||
Therefore, go forth and teach all nations,<br /> | Therefore, go forth and teach all nations,<br /> | ||
− | baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,<br /> | + | baptizing them in the name of the Father<br /> |
+ | and of the Son and of the Holy Spirit,<br /> | ||
alleluia, alleluia.<br /> | alleluia, alleluia.<br /> | ||
Versione delle 18:46, 22 mag 2024
Il brano Benedicimus Deum (si può trovare anche come Benedicimus Deum caeli) è l'antifona di Comunione per la Solennità della Santissima Trinità. Secondo il Graduale Romanum (1974), nel quale lo troviamo a pag. 376, può essere accompagnato dai versetti tratti dal libro di Tobia 13*, versetti 1, 3, 5, 6, 8, 9, 10 oppure dal libro di Daniele 3*, 52 ab, 52 cd, 53, 54, 55, 56, 57.
Indice
Testo e traduzioni
Data est mihi omnis potéstas |
Mi è stato dato ogni potere |
All authority has been given to me |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 213. Canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 213.