Differenze tra le versioni di "Laetentur caeli (Offertorium)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; ve...")
 
Riga 20: Riga 20:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
Testo<br />
 
 
Si rallegrino i cieli e si rallegri la terra<br />
 
Si rallegrino i cieli e si rallegri la terra<br />
 
davanti al Signore che viene.<br />
 
davanti al Signore che viene.<br />

Versione delle 18:58, 2 mar 2024

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Laetentur caeli, noto anche come Laetentur caeli et exsultet terra è l'Antifona di Offertorium per la Messa della Notte di Natale.

Testo e traduzioni

Testo latino

Laetentur caeli, et exsultet terra
ante faciem Domino: quoniam venit.

Traduzione in lingua italiana

Si rallegrino i cieli e si rallegri la terra
davanti al Signore che viene.

English Translation

Let the heavens rejoice and the earth rejoice
before the Lord who comes.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.

Codice sorgente GABC

name:Laetentur caeli;
office-part:Offertorium;
mode:4;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 29 & The Liber Usualis, 1961, p. 394;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) LAe(cd'f)tén(f)tur(ef'g) *() cae(dgF'E//ghG'FgvFE)li,(f.) (;) et(f) ex(f)súl(fgf/gff'fd~)tet(dgF'E) (,) ter(hgh_fhggd~)ra(dgF'EfgFD.1) (:z) an(df/gef)te(f.) fá(f/[1]{/[-3]ix}f/hih/ih)ci(hg)em(gh/igh.) Dó(e.f!gwhhg)mi(gf)ni :(fg!hvhg.) (;) quó(g_[oh:h]d)ni(dgF'E)am(e.) ve(eg!hvGFghg)nit.(egf/gffe.) (::)

Bibliografia

Note