Differenze tra le versioni di "Mysterium fidei (Post consecrationem)"
(Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; ve...") |
|||
Riga 28: | Riga 28: | ||
''proclamiamo la tua risurrezione,''<br /> | ''proclamiamo la tua risurrezione,''<br /> | ||
''nell'attesa della tua venuta.''<br /> | ''nell'attesa della tua venuta.''<br /> | ||
+ | |||
+ | |valign=top| | ||
+ | ; '''English version'''<ref>https://cloudhymnal.org/chant/7269/mortem-tuam-annuntiamus</ref> | ||
+ | '''The mystery of faith.'''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''We announce your death, Lord,''<br /> | ||
+ | ''and we confess your resurrection''<br /> | ||
+ | ''until you come.''<br /> | ||
+ | |valign=top| | ||
+ | ; '''ersión en español'''<ref>https://cloudhymnal.org/chant/7269/mortem-tuam-annuntiamus</ref> | ||
+ | '''El misterio de la fe.'''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Anunciamos tu muerte, Señor,''<br /> | ||
+ | ''y confesamos turesurrección''<br /> | ||
+ | ''hasta que vengas.''<br /> | ||
|} | |} | ||
Versione delle 18:05, 10 set 2023
Presentiamo in questa pagina il canto del Mysterium fidei (Mistero della fede) che succede immediatamente la consacrazione del pane e del vino (post consecrationem). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 810.
Indice
Testo e traduzioni[1]
Mysterium fidei. Mortem tuam annuntiamus, Domine, |
Mistero della fede. Annunziamo la tua morte, Signore, |
The mystery of faith. We announce your death, Lord, |
El misterio de la fe. Anunciamos tu muerte, Señor, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 810, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 810.