Differenze tra le versioni di "In pace (Antiphona cum psalmus)"
Riga 41: | Riga 41: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php</ref> | ; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php</ref> | ||
− | + | In pace mi corico e subito mi addormento.<br /> | |
− | In pace mi corico e subito mi addormento | ||
− | Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia: | + | Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia:<br /> |
− | dalle angosce mi hai liberato; | + | dalle angosce mi hai liberato;<br /> |
− | pietà di me, ascolta la mia preghiera. | + | |
− | + | pietà di me, ascolta la mia preghiera.<br /> | |
− | Perché amate cose vane e cercate la menzogna? | + | |
− | + | Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore?<br /> | |
− | il Signore mi ascolta quando lo invoco. | + | Perché amate cose vane e cercate la menzogna?<br /> |
− | + | ||
− | sul vostro giaciglio riflettete e placatevi. | + | Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele:<br /> |
− | + | il Signore mi ascolta quando lo invoco.<br /> | |
− | e confidate nel Signore. | + | |
− | + | Tremate e non peccate,<br /> | |
− | Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto. | + | sul vostro giaciglio riflettete e placatevi.<br /> |
− | + | ||
− | di quando abbondano vino e frumento. | + | Offrite sacrifici di giustizia<br /> |
+ | e confidate nel Signore.<br /> | ||
+ | |||
+ | Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?».<br /> | ||
+ | Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto.<br /> | ||
+ | |||
+ | Hai messo più gioia nel mio cuore<br /> | ||
+ | di quando abbondano vino e frumento.<br /> | ||
|} | |} | ||
Versione delle 18:21, 22 apr 2023
Il canto In pace è un'Antifona della Missa Pro Defunctis che si canta, nel rito delle esequie, presso la tomba del defunto. E' seguita dal canto del Salmo n. 4, versetto 9.
Indice
Testo e traduzioni
In pace, in idipsum dormiam et requiescam. Invocantem exaudi me, Deus, iustitiae meae; Miserère mei et exàudi oratiònem meam. Fìlii hòminum, ùsquequo gravi corde? Et scitòte quòniam mirificàvit Dòminus sanctum suum; Irascìmini et nolìte peccàre; loquìmini in còrdibus vestris, Sacrificàte sacrifìcium iustìtiæ et speràte in Dòmino. Multi dicunt: « Quis ostèndit nobis bona?» Maiòrem dedìsti lætìtiam in corde meo, |
In pace mi corico e subito mi addormento. Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia: pietà di me, ascolta la mia preghiera. Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore? Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele: Tremate e non peccate, Offrite sacrifici di giustizia Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?». Hai messo più gioia nel mio cuore |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.
Codice sorgente GABC
codice
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina xx.
Note
- ↑ Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php