Differenze tra le versioni di "Requiem aeternam (Graduale)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 43: Riga 43:
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Versione tratta daxxx, p. yyy, cantata da zzz.
+
Versione tratta dal Graduale Romanum, 1974, canale ''GradualeProject''.
  
<youtube>video</youtube>
+
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=__6Kbhxo0oU</youtube>
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==

Versione delle 16:21, 7 ago 2022

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Proponiamo il canto del Graduale Requiem aeternam, che fa parte della Missa pro defunctis del Graduale Romanum, 1974, a pag. 670.

Testo e traduzioni

Testo latino

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis;
In memoria aeterna erit iustus:
ab auditione mala non timebit.

Traduzione in lingua italiana[1]

Dona loro eterno riposo, o Signore,
e splenda ad essi la luce perpetua.
Il giusto sarà sempre ricordato,
non temerà annunzio di sventura.

English Translation[2]

Eternal rest give unto them, O Lord;
and let perpetual light shine upon them.
The just shall be in everlasting remembrance;
he shall not fear the evil hearing.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum, 1974, canale GradualeProject.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note