Differenze tra le versioni di "Aeterne Rex altissime (Hymnus)"
Riga 50: | Riga 50: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
− | ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' | + | ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''<ref>Tratto da http://www.mpasceri.it/sito/preghiere/aeterne_rex_altissime.asp</ref> |
O eterno Re, altissimo <br /> | O eterno Re, altissimo <br /> | ||
e Redentore degli uomini, <br /> | e Redentore degli uomini, <br /> |
Versione delle 22:16, 17 apr 2020
Aeterne Rex altissime è un inno, cantato nella Liturgia delle Ore ed utilizzato anche nella processione del Corpus Domini. La presentiamo nella versione più recente, tratta dal Graduale Romanum del 1974.
Indice
Testo e traduzioni
Ætérne rex altíssime, Scandis tribúnal déxteræ Ut trina rerum máchina Tremunt vidéntes ángeli Tu, Christe, nostrum gáudium, Hinc te precántes quæsumus, Ut, cum rubénte cœperis Jesu, tibi sit glória, Amen. |
O eterno Re, altissimo Tu sali alla destra del Padre, Affinché il triplice complesso del mondo Tremano gli angeli vedendo Tu, o Cristo, che reggi il mondo, Perciò ti supplichiamo, Affinché, quando risplenderai Sia gloria a Te, Gesù, Così sia. |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di Santo Domingo de Silos.
Codice sorgente GABC
codice
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 855.