Differenze tra le versioni di "Hosanna filio David (Antiphona)"
Riga 48: | Riga 48: | ||
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
+ | === Hosanna filio David === | ||
<pre> | <pre> | ||
− | + | name:Hosanna filio David; | |
+ | office-part:Antiphona; | ||
+ | mode:7; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1961, p. 166; | ||
+ | transcriber:Andrew Hinkley; | ||
+ | %% | ||
+ | (c3) HO(e)SÁN(ei~)NA(i.) *() fí(i')li(h)o(g') Da(h)vid:(iji.) (;) be(g)ne(h)díc(iji)tus(hih.) (,) qui(h) ve(fe)nit(ed) in(fh~) nó(h_f)mi(g)ne(fg) Dó(e)mi(e)ni.(e.) (:) Rex(h) Is(hhh)ra(fh!ivHG'h)ël:(hg..) (;) Ho(e)sán(ei~)na(ijHF') in(g) ex(fg~)cél(e.)sis.(e.) (::) | ||
</pre> | </pre> | ||
+ | === Versetto (Psalmus 117) === | ||
+ | <pre> | ||
+ | name:Ps. 117 Confitémini Dómino; | ||
+ | office-part:Psalmus; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1974, p. 137; | ||
+ | transcriber:Fernando Gil; | ||
+ | %% | ||
+ | name: 118-7a; | ||
+ | %% | ||
+ | (c3)1. Con(hg)fi(hi)té(i)mi(i)ni(i) Dó(i)mi(i)no,(i) <b>quó</b>(k)ni(jr)am(j) <b>bo</b>(i jr)nus,(j.) <v>\greheightstar</v>(:) quó(i)ni(i)am(i) (z) in(i) s<sp>'ae</sp>(i)cu(i)lum(i) mi(i)se(i)ri(i)<b>cór</b>(j)di(ir)a(i) <b>e</b>(h hr)ius.(gf..)(::) Ho(e)san(ei~)na...(i.) | ||
+ | </pre> | ||
+ | |||
== Bibliografia == | == Bibliografia == | ||
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/ | * GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/ |
Versione delle 16:18, 4 apr 2020
Hosanna filio David è un'antifona gregoriana che "apre" la celebrazione della Messa della Domenica delle Palme. L'antifona è tratta dal Vangelo di Matteo (Mt 21,9) che riprende il salmo 117; da quest'ultimo sono tratti i versetti 1. 22-23. 27-28.
Il modo VII (angelico) governa questo brano che apre le sue due frasi con due interessanti figure musicali:
- la prima introduce il canto nella maniera delle antifone importanti, con un intervallo di quinta, che fa risuonare con rotondità la parola Hosanna (lo stesso salto con le stesse note si ripete sul secondo hosanna);
- nella seconda la voce ribatte su Rex e vocalizza su Israel, per sottolineare la lettura cristologica e messianica del testo.[1]
Indice
Testo e traduzioni
Hosanna filio David: Confitemini Domino quoniam bonus* Lapidem quem reprobaverunt aedificantes* A Domino factum est istud* Deus Dominus et illuxit nobis* Dues meus es tu, et confitebor tibi* |
testo |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 137-138, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Hosanna filio David
name:Hosanna filio David; office-part:Antiphona; mode:7; book:Graduale Romanum, 1961, p. 166; transcriber:Andrew Hinkley; %% (c3) HO(e)SÁN(ei~)NA(i.) *() fí(i')li(h)o(g') Da(h)vid:(iji.) (;) be(g)ne(h)díc(iji)tus(hih.) (,) qui(h) ve(fe)nit(ed) in(fh~) nó(h_f)mi(g)ne(fg) Dó(e)mi(e)ni.(e.) (:) Rex(h) Is(hhh)ra(fh!ivHG'h)ël:(hg..) (;) Ho(e)sán(ei~)na(ijHF') in(g) ex(fg~)cél(e.)sis.(e.) (::)
Versetto (Psalmus 117)
name:Ps. 117 Confitémini Dómino; office-part:Psalmus; book:Graduale Romanum, 1974, p. 137; transcriber:Fernando Gil; %% name: 118-7a; %% (c3)1. Con(hg)fi(hi)té(i)mi(i)ni(i) Dó(i)mi(i)no,(i) <b>quó</b>(k)ni(jr)am(j) <b>bo</b>(i jr)nus,(j.) <v>\greheightstar</v>(:) quó(i)ni(i)am(i) (z) in(i) s<sp>'ae</sp>(i)cu(i)lum(i) mi(i)se(i)ri(i)<b>cór</b>(j)di(ir)a(i) <b>e</b>(h hr)ius.(gf..)(::) Ho(e)san(ei~)na...(i.)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 137.
Note
- ↑ Tratto da La Sacra Musica - Blogspot.com, https://lasacramusica.blogspot.com/2014/04/hosanna-filio-david-antifona-gregoriana.html/, link visitato il 04/04/2020