Differenze tra le versioni di "Lumen ad revelationem gentium (Antiphona)"
Riga 51: | Riga 51: | ||
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
<pre> | <pre> | ||
− | + | name:Lumen ad revelationem; | |
+ | office-part:Antiphona; | ||
+ | mode:8; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1961, p. 428 & The Liber Usualis, 1961, p. 1357 & Graduale Romanum, 1974, p. 540; | ||
+ | transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri; | ||
+ | %% | ||
+ | (c3) LU(h)men(g') *() ad(e) re(g')ve(h)la(f')ti(e)ó(f')nem(e) gén(f')ti(e)um:(d.) (;) et(d_f) gló(h')ri(h)am(ge) ple(g')bis(h) tu(f')æ(f) Is(g')ra(f)el.(e.) (::z) | ||
+ | |||
+ | <i>Cant.</i> N{u}nc(e) di(f)mít(h)tis(h) ser(h)vum(h) tu(h)um,(h) Dó(i)mi(h)ne,(h.) *(:) se(h)cún(h)dum(h) ver(h)bum(h) tu(h)um(g) in(h) pa(f)ce.(e.) (::) Lu(h)men.(g') *(::) (Z) | ||
+ | <sp>V/</sp>. 2. Qu{i}(e)a(f) vi(h)dé(h)runt(h) ó(h)cu(h)li(h) me(i)i(h.) *(:) sa(h)lu(h)tá(g)re(h) tu(f)um.(e.) (::) (h+)Lumen...() (Z) | ||
+ | <sp>V/</sp>. 3. Qu{o}d(h) pa(h)rá(i)sti(h.) *(:) an(h)te(h) fá(h)ci(h)em(h) ó(h)mni(h)um(h) po(g)pu(h)ló(f)rum.(e.) (::) (h+)Lumen...() (Z) | ||
</pre> | </pre> | ||
+ | |||
== Bibliografia == | == Bibliografia == | ||
* CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/ | * CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/ |
Versione delle 12:40, 1 apr 2020
Tratto da CantualeAntonianum.com[1]
Lumen ad revelationem gentium è un'antifona utilizzata durante la processione con le candele del giorno della Presentazione del Signore (2 febbraio - detta "candelora"). Nel vecchio come nel nuovo rito è previsto un canto la cui antifona inneggia: "Luce per rivelarti alle genti, e gloria del tuo popolo Israele" e si alterna alle strofe del Nunc Dimittis, il cantico di Simeone, che ogni giorno si usa per la compieta.
A 40 giorni dal Natale si compie il mistero dell'incontro del Signore con il suo Tempio: e il tempio di Dio della Nuova ed eterna alleanza siamo noi, sua Chiesa. Accompagnamolo con la luce splendente della nostra fede, contenti di poterlo tenere tra le braccia della nostra anima ogni volta che ci accostiamo alla Santa Comunione.
Indice
Testo e traduzioni
Lumen ad revelationem gentium: Nunc dimittis servum tuum, Domine, Quia viderunt oculi mei Quod parasti |
Luce per rivelarti alle genti: Ora lascia, Signore, che il tuo servo vada Perché i miei occhi hanno visto Preparata da te |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Lumen-ad-revelationem-gentium-antiphona.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 540, cantata da Giovanni Vianini, Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.
Codice sorgente GABC
name:Lumen ad revelationem; office-part:Antiphona; mode:8; book:Graduale Romanum, 1961, p. 428 & The Liber Usualis, 1961, p. 1357 & Graduale Romanum, 1974, p. 540; transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri; %% (c3) LU(h)men(g') *() ad(e) re(g')ve(h)la(f')ti(e)ó(f')nem(e) gén(f')ti(e)um:(d.) (;) et(d_f) gló(h')ri(h)am(ge) ple(g')bis(h) tu(f')æ(f) Is(g')ra(f)el.(e.) (::z) <i>Cant.</i> N{u}nc(e) di(f)mít(h)tis(h) ser(h)vum(h) tu(h)um,(h) Dó(i)mi(h)ne,(h.) *(:) se(h)cún(h)dum(h) ver(h)bum(h) tu(h)um(g) in(h) pa(f)ce.(e.) (::) Lu(h)men.(g') *(::) (Z) <sp>V/</sp>. 2. Qu{i}(e)a(f) vi(h)dé(h)runt(h) ó(h)cu(h)li(h) me(i)i(h.) *(:) sa(h)lu(h)tá(g)re(h) tu(f)um.(e.) (::) (h+)Lumen...() (Z) <sp>V/</sp>. 3. Qu{o}d(h) pa(h)rá(i)sti(h.) *(:) an(h)te(h) fá(h)ci(h)em(h) ó(h)mni(h)um(h) po(g)pu(h)ló(f)rum.(e.) (::) (h+)Lumen...() (Z)
Bibliografia
- CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 540.
Note
- ↑ CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/2009/02/candelora-processione-e-canto-per-la.html/, link visitato il 01/04/2020