Differenze tra le versioni di "Data est mihi (Communio)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "<!-- Donazione --> <center> {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; ve...")
 
 
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 9: Riga 9:
 
[[Categoria:Comunione]]
 
[[Categoria:Comunione]]
  
Il brano '''Benedicimus Deum''' (si può trovare anche come '''Benedicimus Deum caeli''') è l'antifona di Comunione per la Solennità della '''Santissima Trinità'''. Secondo il ''Graduale Romanum'' (1974), nel quale lo troviamo a pag. 376, può essere accompagnato dai versetti tratti dal libro di Tobia '''13*''', versetti 1, 3,  5, 6, 8, 9, 10 oppure dal libro di Daniele '''3*''', 52 ab, 52 cd, 53, 54, 55, 56, 57.
+
Il brano '''Data est mihi''' (si può trovare anche come '''Data est mihi omnis potestas in caelo''') è un'antifona di Comunione tratta dal Vangelo di Matteo, cap. 28, 18 - 19. Secondo il ''Graduale Romanum'' (1974), nel quale lo troviamo a pag. 213, può essere accompagnato dai versetti tratti dal Salmo 77 (78), versetti 1. 3 - 4a. 12. 13. 14. 23. 24. 25. 27.
 +
 
 +
Può essere utilizzata come antifona di comunione per la Solennità della '''Santissima Trinità''' per l' '''Anno B''', sempre accompagnata dai versetti del salmo 77 (78), v. 1. 3 - 4a. 23. 24. 25. 27
  
 
== Testo e traduzioni ==
 
== Testo e traduzioni ==
Riga 18: Riga 20:
 
''in cælo et in terra, allelúia:''<br />
 
''in cælo et in terra, allelúia:''<br />
 
''eúntes, docéte omnes gentes,''<br />
 
''eúntes, docéte omnes gentes,''<br />
''baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti,''<br />
+
''baptizántes eos in nómine Patris,''<br />
 +
''et Fílii, et Spíritus Sancti,''<br />
 
''allelúia, allelúia.''<br />
 
''allelúia, allelúia.''<br />
  
Riga 26: Riga 29:
 
in cielo e in terra, alleluia:<br />
 
in cielo e in terra, alleluia:<br />
 
Andate, dunque, e istruite tutte le genti,<br />
 
Andate, dunque, e istruite tutte le genti,<br />
battezzandole nel nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo,<br />
+
battezzandole nel nome del Padre, del Figlio,<br />
 +
e dello Spirito Santo,<br />
 
alleluia, alleluia.<br />
 
alleluia, alleluia.<br />
  
Riga 34: Riga 38:
 
in heaven and on earth, alleluia:<br />
 
in heaven and on earth, alleluia:<br />
 
Therefore, go forth and teach all nations,<br />
 
Therefore, go forth and teach all nations,<br />
baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,<br />
+
baptizing them in the name of the Father<br />
 +
and of the Son and of the Holy Spirit,<br />
 
alleluia, alleluia.<br />
 
alleluia, alleluia.<br />
  
Riga 42: Riga 47:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Data-est-mihi-Communio.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Data-est-mihi-Communio.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Riga 53: Riga 58:
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 
<pre>
 
<pre>
 
+
name:Data est mihi;
 +
office-part:Communio;
 +
mode:1;
 +
book:Graduale Romanum, 1961, p. 258 & The Liber Usualis, 1961, p. 803;
 +
transcriber:Andrew Hinkley;
 +
%%
 +
(c4) DA(f)ta(fe) est(d) mi(fg)hi(f.) *(,) o(gh)mnis(f) pot(ef)é(ced)stas(d.) (;) in(dc~) cae(ixfh)lo(gh/i_[oh:h]h) et(g) in(ge~) ter(fg)ra,(f.) (,) al(fg)le(gffd)lú(d!ewfd~){ia} :(d.) (:) e(df)ún(fef)tes,(d) do(f)cé(gh)te(hf) o(ixhi)mnes(h) gen(ghG~'F~)tes,(gf..) (;) ba(g)pti(g)zán(g)tes(g) e(hvGF)os(f.) (,) in(df~) nó(fef)mi(dc)ne(c.) Pa(f!hgh)tris,(g_[oh:h]f) (,) et(df~) Fí(fef)li(dc)i,(c.) (,) et(e) Spí(g)ri(h)tus(ef) San(c_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cti,(d.) (;) al(ixhi)le(h)lú(hgh){ia},(f_d) (,) al(fg)le(efghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
 
</pre>
 
</pre>
  

Versione attuale delle 20:02, 22 mag 2024

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il brano Data est mihi (si può trovare anche come Data est mihi omnis potestas in caelo) è un'antifona di Comunione tratta dal Vangelo di Matteo, cap. 28, 18 - 19. Secondo il Graduale Romanum (1974), nel quale lo troviamo a pag. 213, può essere accompagnato dai versetti tratti dal Salmo 77 (78), versetti 1. 3 - 4a. 12. 13. 14. 23. 24. 25. 27.

Può essere utilizzata come antifona di comunione per la Solennità della Santissima Trinità per l' Anno B, sempre accompagnata dai versetti del salmo 77 (78), v. 1. 3 - 4a. 23. 24. 25. 27

Testo e traduzioni

Testo latino

Data est mihi omnis potéstas
in cælo et in terra, allelúia:
eúntes, docéte omnes gentes,
baptizántes eos in nómine Patris,
et Fílii, et Spíritus Sancti,
allelúia, allelúia.

Traduzione in lingua italiana[1]

Mi è stato dato ogni potere
in cielo e in terra, alleluia:
Andate, dunque, e istruite tutte le genti,
battezzandole nel nome del Padre, del Figlio,
e dello Spirito Santo,
alleluia, alleluia.

English Translation[1]

All authority has been given to me
in heaven and on earth, alleluia:
Therefore, go forth and teach all nations,
baptizing them in the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit,
alleluia, alleluia.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Data-est-mihi-Communio.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Data-est-mihi-Communio.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 213. Canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:Data est mihi;
office-part:Communio;
mode:1;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 258 & The Liber Usualis, 1961, p. 803;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) DA(f)ta(fe) est(d) mi(fg)hi(f.) *(,) o(gh)mnis(f) pot(ef)é(ced)stas(d.) (;) in(dc~) cae(ixfh)lo(gh/i_[oh:h]h) et(g) in(ge~) ter(fg)ra,(f.) (,) al(fg)le(gffd)lú(d!ewfd~){ia} :(d.) (:) e(df)ún(fef)tes,(d) do(f)cé(gh)te(hf) o(ixhi)mnes(h) gen(ghG~'F~)tes,(gf..) (;) ba(g)pti(g)zán(g)tes(g) e(hvGF)os(f.) (,) in(df~) nó(fef)mi(dc)ne(c.) Pa(f!hgh)tris,(g_[oh:h]f) (,) et(df~) Fí(fef)li(dc)i,(c.) (,) et(e) Spí(g)ri(h)tus(ef) San(c_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cti,(d.) (;) al(ixhi)le(h)lú(hgh){ia},(f_d) (,) al(fg)le(efghfgvFE)lú(d!ewfef){ia}.(e[ll:1]d..) (::)

Bibliografia

Note