Differenze tra le versioni di "Requiem aeternam (Antiphona I ad introitum)"
(10 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
+ | <!-- Donazione --> | ||
+ | <center> | ||
+ | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | ||
+ | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | ||
+ | <!--colonna sinistra--> | ||
+ | |||
+ | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | ||
+ | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
+ | [[Categoria:Introito]] | ||
''Tratto da WikiPedia.org'' | ''Tratto da WikiPedia.org'' | ||
Riga 16: | Riga 25: | ||
''Requiéscant in pace<ref>Nel caso di una singola persona si usa il verbo al singolare '''"requiescat"''' e il pronome maschile o femminile singolare '''"ei"''' al posto di '''"eis"'''.</ref>.''<br /> | ''Requiéscant in pace<ref>Nel caso di una singola persona si usa il verbo al singolare '''"requiescat"''' e il pronome maschile o femminile singolare '''"ei"''' al posto di '''"eis"'''.</ref>.''<br /> | ||
''Amen.'' | ''Amen.'' | ||
+ | |||
+ | ''Te decet hymnus, Deus, in Sion;''<br /> | ||
+ | ''et tibi reddetur votum in Ierusalem.'' | ||
+ | '''Ant.''' ''Requiem.'' | ||
+ | |||
+ | ''Qui audis orationem,''<br /> | ||
+ | ''ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.'' | ||
+ | '''Ant.''' ''Requiem.'' | ||
+ | |||
+ | ''Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae,''<br /> | ||
+ | ''tu propitiaberis eis.'' | ||
+ | '''Ant.''' ''Requiem.'' | ||
+ | |||
+ | ''Beatus quem elegisti et assumpsisti,''<br /> | ||
+ | ''inhabitabit in atriis tuis.'' | ||
+ | '''Ant.''' ''Requiem.'' | ||
+ | |||
+ | ''Replebimur bonis domus tuae,''<br /> | ||
+ | ''sancitate templi tui.'' | ||
+ | '''Ant.''' ''Requiem.'' | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
Riga 24: | Riga 53: | ||
''Riposino in pace.''<br /> | ''Riposino in pace.''<br /> | ||
''Amen.'' | ''Amen.'' | ||
+ | |||
+ | ''A Te si deve lode, o Dio, in Sion,''<br /> | ||
+ | ''a Te si sciolga il voto in Gerusalemme'' | ||
+ | '''Ant.''' ''L'Eterno riposo...'' | ||
+ | |||
+ | |||
|} | |} | ||
Riga 29: | Riga 64: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:RequiemAeternamIntroito.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:RequiemAeternamIntroito.pdf]] |
== Video == | == Video == | ||
Riga 46: | Riga 81: | ||
%% | %% | ||
(c4) RE(ffg)qui(f)em(f) *() ae(f!g'h)tér(hggfg)nam(gf..) (;) | (c4) RE(ffg)qui(f)em(f) *() ae(f!g'h)tér(hggfg)nam(gf..) (;) | ||
− | do(f!g'h)na(hg) e(h)is(ixhjHG'hw!ivHG') Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ne:(gf..) (:) | + | do(f!g'h)na(hg) e(h)is(ixhjHG'hw!ivHG') Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ne:(gf..) (:z) |
et(hg~) lux(hvGF') per(h)pé(gh)tu(gf)a(f.) (;) | et(hg~) lux(hvGF') per(h)pé(gh)tu(gf)a(f.) (;) | ||
− | lú(hg)ce(h)at(ixhjHG'hw!ivHG) e(fg!hvGF'g)is.(gf..) <i>Ps.</i>(::) | + | lú(hg)ce(h)at(ixhjHG'hw!ivHG) e(fg!hvGF'g)is.(gf..) <i>Ps.</i>(::z) |
+ | |||
Te(fg) de(gf)cet(gh) hym(h)nus(g) De(ixi)us(h) in(h) Si(g)on,(f.) (;) | Te(fg) de(gf)cet(gh) hym(h)nus(g) De(ixi)us(h) in(h) Si(g)on,(f.) (;) | ||
− | et(h) ti(hj)bi(g) red(f)dé(f)tur(f) vo(f)tum(g) in(fd) Ie(f)rú(g)sa(f)lem.(f.) (::) <i>Ant.</i> Réquiem. ()(z+) | + | et(h) ti(hj)bi(g) red(f)dé(f)tur(f) vo(f)tum(g) in(fd) Ie(f)rú(g)sa(f)lem.(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) |
+ | |||
Qui(fg) au(gf)dis(gh) o(g)ra(ixi)ti(h)ó(g)nem,(f.) (:) | Qui(fg) au(gf)dis(gh) o(g)ra(ixi)ti(h)ó(g)nem,(f.) (:) | ||
− | ad(f) te(gh) om(h)nis(h) ca(h)ro(h) vé(hj)ni(g)et(f_') prop(f)ter(f) i(g)ni(fd)qui(f)tá(g)tem(f.) (::) <i>Ant.</i> Réquiem. ()(z+) | + | ad(f) te(gh) om(h)nis(h) ca(h)ro(h) vé(hj)ni(g)et(f_') prop(f)ter(f) i(g)ni(fd)qui(f)tá(g)tem(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) |
− | Et(fg)si(gf) præ(gh)va(h)lu(h)é(h)runt(h) su(h)per(h) nos(h_') (,) im(h)pi(h)e(g)tá(ixi)tes(h) no(g)stræ,(f.) (:) | + | |
− | tu(hj) pro(g)pi(f)ti(f)á(g)be(fd)ris(f) e(g)is(f.) (::) <i>Ant.</i> Réquiem. ()(z+) | + | Et(fg)si(gf) præ(gh)va(h)lu(h)é(h)runt(h) su(h)per(h) nos(h_') (,) im(h)pi(h)e(g)tá(ixi)tes(h) no(g)stræ,(f.) (:z) |
+ | tu(hj) pro(g)pi(f)ti(f)á(g)be(fd)ris(f) e(g)is(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) | ||
+ | |||
Be(fg)á(gf)tus(gh) quem(g) e(g)le(g)gi(g)stí(g) et(f) as(ixi)sum(h)psí(g)sti,(f.) (:) | Be(fg)á(gf)tus(gh) quem(g) e(g)le(g)gi(g)stí(g) et(f) as(ixi)sum(h)psí(g)sti,(f.) (:) | ||
− | in(f)ha(gh)bi(h)tá(hj)bit(g_') in(f) á(g)tri(fd)is(f) tu(g)is.(f.) (::) <i>Ant.</i> Réquiem. ()(z+) | + | in(f)ha(gh)bi(h)tá(hj)bit(g_') in(f) á(g)tri(fd)is(f) tu(g)is.(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) |
+ | |||
Re(fg)plé(gf)bi(gh)mur(h) bo(h)nis(g) do(ixi)mus(h) tu(g)æ,(f.) (:) | Re(fg)plé(gf)bi(gh)mur(h) bo(h)nis(g) do(ixi)mus(h) tu(g)æ,(f.) (:) | ||
− | san(f)cti(f)tá(f)te(g) tem(fd)pli(f) tu(g)i.(f.) <i>Ant.</i> Réquiem. (::) (f+) | + | san(f)cti(f)tá(f)te(g) tem(fd)pli(f) tu(g)i.(f.) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. (::) (f+) |
</pre> | </pre> | ||
Versione attuale delle 16:00, 17 ago 2023
Tratto da WikiPedia.org
L' Eterno riposo (in latino, Requiem aeternam) è una preghiera della tradizione cattolica rivolta a Dio per la pace delle anime dei defunti. È derivata dall'antica preghiera cristiana del Requiescat in pace, dove la parola "dormizione" ("riposo") si trova nei tre Vangeli sinottici, e in Giovanni. Il tema è presente anche nell'apocrifo Apocalisse di Esdra (III secolo).
La Chiesa Cattolica e la Chiesa Ortodossa d'Oriente celebrano tutte le anime del Paradiso nella Solennità di Ognissanti, comprendendo fra le anime sante non solo quelle del calendario liturgico, ma tutte quelle salvate (note e ignote), che vivono già in comunione con il Dio Uno e Trino, e con gli angeli santi. Il giorno seguente, la Commemorazione dei Defunti ricorda tutte le anime dei morti.
Questo canto costituisce l'Antifona di Ingresso (con relativo salmo 64) per la Messa dei Defunti[1].
Indice
Testo e traduzioni
Rèquiem aetèrnam, Te decet hymnus, Deus, in Sion; Qui audis orationem, Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, Beatus quem elegisti et assumpsisti, Replebimur bonis domus tuae, |
L'eterno riposo, A Te si deve lode, o Dio, in Sion,
|
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:RequiemAeternamIntroito.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1975), p. 669, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
name:Requiem; office-part:Introitus; mode:6; book:Graduale Romanum, 1974, p. 669; %% (c4) RE(ffg)qui(f)em(f) *() ae(f!g'h)tér(hggfg)nam(gf..) (;) do(f!g'h)na(hg) e(h)is(ixhjHG'hw!ivHG') Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ne:(gf..) (:z) et(hg~) lux(hvGF') per(h)pé(gh)tu(gf)a(f.) (;) lú(hg)ce(h)at(ixhjHG'hw!ivHG) e(fg!hvGF'g)is.(gf..) <i>Ps.</i>(::z) Te(fg) de(gf)cet(gh) hym(h)nus(g) De(ixi)us(h) in(h) Si(g)on,(f.) (;) et(h) ti(hj)bi(g) red(f)dé(f)tur(f) vo(f)tum(g) in(fd) Ie(f)rú(g)sa(f)lem.(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) Qui(fg) au(gf)dis(gh) o(g)ra(ixi)ti(h)ó(g)nem,(f.) (:) ad(f) te(gh) om(h)nis(h) ca(h)ro(h) vé(hj)ni(g)et(f_') prop(f)ter(f) i(g)ni(fd)qui(f)tá(g)tem(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) Et(fg)si(gf) præ(gh)va(h)lu(h)é(h)runt(h) su(h)per(h) nos(h_') (,) im(h)pi(h)e(g)tá(ixi)tes(h) no(g)stræ,(f.) (:z) tu(hj) pro(g)pi(f)ti(f)á(g)be(fd)ris(f) e(g)is(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) Be(fg)á(gf)tus(gh) quem(g) e(g)le(g)gi(g)stí(g) et(f) as(ixi)sum(h)psí(g)sti,(f.) (:) in(f)ha(gh)bi(h)tá(hj)bit(g_') in(f) á(g)tri(fd)is(f) tu(g)is.(f.) (::) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. ()(z+) Re(fg)plé(gf)bi(gh)mur(h) bo(h)nis(g) do(ixi)mus(h) tu(g)æ,(f.) (:) san(f)cti(f)tá(f)te(g) tem(fd)pli(f) tu(g)i.(f.) <i><b>Ant.</b></i> Réquiem. (::) (f+)
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum (1975), p. 669