Differenze tra le versioni di "Dominus vobiscum (Benedictionem sollemnem - B)"
(Una versione intermedia di uno stesso utente non è mostrata) | |||
Riga 50: | Riga 50: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-b.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-b.pdf]] |
== Video == | == Video == | ||
Riga 62: | Riga 62: | ||
=== Dominus vobiscum... === | === Dominus vobiscum... === | ||
<pre> | <pre> | ||
+ | name:Dominus vobiscum ... Inclinate (B); | ||
+ | office-part:Toni Communes; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1974, p. 819; | ||
+ | transcriber:Jerric Chong; | ||
+ | %% | ||
+ | (c4) DO(g)mi(h)nus(h) vo(gh)bís(hg)cum.(g.) (::) <sp>R/</sp>. Et(g) cum(h) spí(h)ri(g)tu(g') tu(h)o.(h.) (::) (Z) | ||
+ | In(h)cli(h)ná(h)te(f) vos(f_h) (,) ad(h) be(h)ne(h)di(h)cti(g)ó(gh)nem.(h.) (::) (Z) | ||
+ | Di(g)es(h) et(h) a(h)ctus(h) ve(h)stros(h) in(h) su(h)a(h) pa(h)ce(h) dis(h)<b>pó</b>(hr1)(gr)nat,(g'_) (,) pre(g)ces(h) hic(h) et(h) u(h)bí(h)que(h) ex(h)<b>áu</b>(ir1)di(hr)at,(h.) (;z) et(h) ad(h) vi(h)tam(h) æ(h)tér(h)nam(h) fe(h)lí(h)ci(h)ter(h) <i>vos</i>(g) <i>per</i>(h)<b>dú</b>(hr1g)cat.(g.) (::) <sp>R/</sp>. A(g)men.(gh..) (::) (g+) (Z-) | ||
+ | et(h) in(h)có(h)<i>lu</i>(g)<i>mes</i>(h) <b>pró</b>(hr1)te(g)gat.(g.) (::) <sp>R/</sp>. A(g)men.(gh..) (::) (g+) | ||
+ | </pre> | ||
− | |||
=== Benedicat vos... === | === Benedicat vos... === | ||
<pre> | <pre> |
Versione attuale delle 14:36, 11 set 2023
Presentiamo in questa pagina la benedizione solenne e orazione sul popolo nel tono B (Benedictionem sollemnem et orationes super populum - B). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 819. La preghiera sul popolo è di esempio per le cadenze e gli accenti. Può essere adattata anche per le altre orazioni[1].
Indice
Testo e traduzioni
Dominus vobiscum. Inclinate vos ad benedictionem. Dies et actus vestros in sua pace disponat, Benedicat vos onnipotens Deus, |
Il Signore sia con voi. Inchinatevi per la benedizione. Dio disponga opere e giorni nella sua pace, Amen. Vi benedica Dio onnipotente, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-b.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 819, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Dominus vobiscum...
name:Dominus vobiscum ... Inclinate (B); office-part:Toni Communes; book:Graduale Romanum, 1974, p. 819; transcriber:Jerric Chong; %% (c4) DO(g)mi(h)nus(h) vo(gh)bís(hg)cum.(g.) (::) <sp>R/</sp>. Et(g) cum(h) spí(h)ri(g)tu(g') tu(h)o.(h.) (::) (Z) In(h)cli(h)ná(h)te(f) vos(f_h) (,) ad(h) be(h)ne(h)di(h)cti(g)ó(gh)nem.(h.) (::) (Z) Di(g)es(h) et(h) a(h)ctus(h) ve(h)stros(h) in(h) su(h)a(h) pa(h)ce(h) dis(h)<b>pó</b>(hr1)(gr)nat,(g'_) (,) pre(g)ces(h) hic(h) et(h) u(h)bí(h)que(h) ex(h)<b>áu</b>(ir1)di(hr)at,(h.) (;z) et(h) ad(h) vi(h)tam(h) æ(h)tér(h)nam(h) fe(h)lí(h)ci(h)ter(h) <i>vos</i>(g) <i>per</i>(h)<b>dú</b>(hr1g)cat.(g.) (::) <sp>R/</sp>. A(g)men.(gh..) (::) (g+) (Z-) et(h) in(h)có(h)<i>lu</i>(g)<i>mes</i>(h) <b>pró</b>(hr1)te(g)gat.(g.) (::) <sp>R/</sp>. A(g)men.(gh..) (::) (g+)
Benedicat vos...
name:Dominus vobiscum ... Inclinate (B); office-part:Toni Communes; book:Graduale Romanum, 1974, p. 819; transcriber:Jerric Chong; %% (c4) BE(g)ne(h)dí(h)cat(h) vos(h) o(h)mní(h)pot(h)ens(h) De(h)us,(g.) (;) Pa(g)ter,(h) et(h) Fí(i)li(h)us,(h'_) (,) et(h) Spí(h)ri(g)tus(h) San(hg)ctus.(g.) (::z) <sp>R/</sp>.() A(g)men.(gh..) (::)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 819.