Differenze tra le versioni di "Libera me, Domine, de viis (Responsorium)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(5 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
<!-- Donazione -->
 
<!-- Donazione -->
 
<center>
 
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
+
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #b3ffc8; vertical-align: top;" |
+
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 
<!--colonna sinistra-->
 
<!--colonna sinistra-->
  
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
+
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Responsorio]]
 
[[Categoria:Responsorio]]
Riga 44: Riga 44:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''English Translation'''
 
; '''English Translation'''
Text<br />
+
Deliver me, O Lord, from the paths of hell,<br />
 +
even thou that didst break the gates of brass;<br />
 +
even thou that didst visit hell,<br />
 +
and gravest light to the inhabitants thereof,<br />
 +
that they might see thee:<br />
 +
 
 +
'''Them that were in the pains of darkness.'''<br />
 +
 
 +
Them that were crying aloud and saying:<br />
 +
Thou hast come, O our Redeemer.<br />
 +
 
 +
'''Them that were in the pains of darkness.'''<br />
 
|}
 
|}
  
Riga 50: Riga 61:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Libera-me-Domine-de-viis-responsorium.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Libera-me-Domine-de-viis-responsorium.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Riga 61: Riga 72:
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Libera me, Domine, de viis;
 +
office-part:Responsorium;
 +
mode:1;
 +
book:Graduale Triplex, 1979, p. 696;
 +
transcriber:Stefano Ferri;
 +
%%
 +
(c4) LI-(d)be-(dc)ra(f) me,(ixgi) *() Dò-(ixhih)mi-(gi)ne,(i.h.) (,) de(ixf!g'i) vi-(ixivHG) is(h_g) in(f)fèr-(fd~)ni,(efw!gFDeddc.) (;)
 +
qui(dc) por(f)tas(ghg') aè-(h)re-(gf)as(fgf'fe.) (,) con(gh)fre-(ghg)gì-(ff!g_f)sti:(f.) (:) et(fd~) vi-(f)si-(ixgi)tà-(hiwjvIHG'F)sti(ghg')
 +
(,) in(f)fèr(fd~)num,(efwhFDeddc.) (;) et(c) de-(df)dì(f)sti:(f) e-(f)is(fd) lu-(ff!g_f)men,(f.) (;) ut(fd~) vi-(f) dè-(ixgi)rent(hiw!jI'HG'F)
 +
te:(ghg.) *(:) Qui(d) e-(ffg)rant(f') in(f) poe-(fED)nis(efw!gFDeddc.) (;) te(c)ne(df)brà-(fge' fd. ixfhivHGh.) (,) (efgvFDe. ce gvgvF'Efd) rum.(d.) (::)
 +
<sp>V/</sp>.() Cla(h)màn(hg~)tes(ghg___') et(f) di-(fe)cèn-(gh)tes:(ixi.h.) (;) Ad(f)ve-(ixgi)nì-(ivHG)sti(h_g) (,) Red-(f)èmp(fg)tor(f) no-(fvED)ster.(efwgvFDeddc.)
 +
*(::) Qui(d) e-(ffg)rant.(f') (::)
 
</pre>
 
</pre>
  

Versione attuale delle 17:28, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Questo responsorio intitolato Libera me, Domine, de viis fa parte della Missa Pro Defunctis. In particolare, è il sesto responsorio della liturgia esequiale AD ULTIMAM COMMENDATIONEM ED VALEDICTIONEM ("ultima raccomandazione e addio"), mentre il feretro viene asperso con acqua benedetta ed incensato. Dopo i responsori seguono le Antifone In paradisum, Chorus angelorum e Ego sum resurrectio.

Testo e traduzioni[1]

Testo latino

Libera me Dómine de víis inférni,
qui pórtas ǽreas confregísti:
et visitásti inférnum,
et dedísti éis lúmen,
ut vidérent te:

Qui érant in pœnis tenebrárum.

Clamántes et dicéntes:
Advenísti, Redémptor noster.

Qui érant in pœnis tenebrárum.

Traduzione in lingua italiana

Liberami, o Signore, dalle vie degli inferi,
tu che hai infranto le porte di bronzo
e visitato l'inferno,
e hai concesso la luce divina,
perché ti vedessero.

Essi abitavano nelle tenebre.

Nell'angoscia gridarono:
Sei venuto, o Redentore nostro.

Essi abitavano nelle tenebre.

English Translation

Deliver me, O Lord, from the paths of hell,
even thou that didst break the gates of brass;
even thou that didst visit hell,
and gravest light to the inhabitants thereof,
that they might see thee:

Them that were in the pains of darkness.

Them that were crying aloud and saying:
Thou hast come, O our Redeemer.

Them that were in the pains of darkness.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Libera-me-Domine-de-viis-responsorium.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Libera-me-Domine-de-viis-responsorium.pdf

Video

Versione cantata dal Canale YouTube Schola Cantorum Karolus Magnus (tema). Il brano cantato differisce leggermente.

Codice sorgente GABC

name:Libera me, Domine, de viis;
office-part:Responsorium;
mode:1;
book:Graduale Triplex, 1979, p. 696;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) LI-(d)be-(dc)ra(f) me,(ixgi) *() Dò-(ixhih)mi-(gi)ne,(i.h.) (,) de(ixf!g'i) vi-(ixivHG) is(h_g) in(f)fèr-(fd~)ni,(efw!gFDeddc.) (;)
qui(dc) por(f)tas(ghg') aè-(h)re-(gf)as(fgf'fe.) (,) con(gh)fre-(ghg)gì-(ff!g_f)sti:(f.) (:) et(fd~) vi-(f)si-(ixgi)tà-(hiwjvIHG'F)sti(ghg')
(,) in(f)fèr(fd~)num,(efwhFDeddc.) (;) et(c) de-(df)dì(f)sti:(f) e-(f)is(fd) lu-(ff!g_f)men,(f.) (;) ut(fd~) vi-(f) dè-(ixgi)rent(hiw!jI'HG'F)
te:(ghg.) *(:) Qui(d) e-(ffg)rant(f') in(f) poe-(fED)nis(efw!gFDeddc.) (;) te(c)ne(df)brà-(fge' fd. ixfhivHGh.) (,) (efgvFDe. ce gvgvF'Efd) rum.(d.) (::)
<sp>V/</sp>.() Cla(h)màn(hg~)tes(ghg___') et(f) di-(fe)cèn-(gh)tes:(ixi.h.) (;) Ad(f)ve-(ixgi)nì-(ivHG)sti(h_g) (,) Red-(f)èmp(fg)tor(f) no-(fvED)ster.(efwgvFDeddc.)
*(::) Qui(d) e-(ffg)rant.(f') (::)

Bibliografia

Note