Differenze tra le versioni di "Rorate caeli (Graduale simplex)"
(Una versione intermedia di uno stesso utente non è mostrata) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | <!-- Donazione --> | ||
<center> | <center> | ||
− | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: # | + | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" |
− | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: # | + | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | |
<!--colonna sinistra--> | <!--colonna sinistra--> | ||
− | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big> | + | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> |
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria:Introito]] | [[Categoria:Introito]] | ||
Riga 38: | Riga 38: | ||
''nec est quod abscondátur a calóre eius.''<br /> | ''nec est quod abscondátur a calóre eius.''<br /> | ||
'''Ant.''' ''Roráte.''<br /> | '''Ant.''' ''Roráte.''<br /> | ||
+ | |||
+ | |valign=top| | ||
+ | ; '''Traduzione in lingua Italiana'''<ref>Salmo 18 A, CEI 2008, link: https://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=C.E.I.&riferimento=Salmi18</ref> | ||
+ | Stillate, cieli, dall’alto, le nubi facciano piovere il Giusto;<br /> | ||
+ | si apra la terra e germogli il Salvatore. <br /> | ||
+ | |||
+ | I cieli narrano la gloria di Dio,<br /> | ||
+ | e l'opera delle sue mani annunzia il firmamento.<br /> | ||
+ | |||
+ | Il giorno al giorno ne affida il messaggio<br /> | ||
+ | e la notte alla notte ne trasmette notizia.<br /> | ||
+ | |||
+ | Non è linguaggio e non sono parole,<br /> | ||
+ | di cui non si oda il suono.<br /> | ||
+ | |||
+ | Per tutta la terra si diffonde la loro voce<br /> | ||
+ | e ai confini del mondo la loro parola.<br /> | ||
+ | |||
+ | Là pose una tenda per il sole<br /> | ||
+ | che esce come sposo dalla stanza nuziale,<br /> | ||
+ | esulta come prode che percorre la via.<br /> | ||
+ | |||
+ | Egli sorge da un estremo del cielo<br /> | ||
+ | e la sua corsa raggiunge l'altro estremo:<br /> | ||
+ | nulla si sottrae al suo calore.<br /> | ||
|} | |} |
Versione attuale delle 16:01, 17 ago 2023
Rorate Caeli desuper et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet salvatorem. Antifona d'introito e strofe salmodiche per le domeniche di Avvento. Graduale Simplex p. 59.
Indice
Testo e traduzioni
Rorate Cœli desúper, et nubes plúant justum: Dies diéi erúctat verbum, * Non sunt loquélæ neque sermónes * In omnem terram exívit sonus eórum, * Soli pósuit tabernáculum in eis, A fí nibus cælórum egréssio eius, |
Stillate, cieli, dall’alto, le nubi facciano piovere il Giusto; I cieli narrano la gloria di Dio, Il giorno al giorno ne affida il messaggio Non è linguaggio e non sono parole, Per tutta la terra si diffonde la loro voce Là pose una tenda per il sole Egli sorge da un estremo del cielo |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:RorateCaeliDesuperGradualeSimplex.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Simplex p. 59, canale YouTube Cantuale Antonianum.
Codice sorgente GABC
Parte di codice dell'Antifona:
name:Rorate cæli desuper; office-part:Antiphona ad introitum; mode:4 A; book:Graduale Simplex, 1988, p. 59; transcriber:Stefano Ferri; commentary:Ps. 18 A; %% (c3) RO(f)rá(e)te(f) cæ(h)li(h) dé(h)su(ij)per,(i) *(,) et(i) nu(h)bes(i) plu(j)ant(ih~) Ius(i)tum;(i) (;z) a(i)pe(f)ri(i)á(h)tur(g) ter(fe~)ra(f) (,) et(e) ger(d)mi(e)net(gxfg) Sal(h>)va(gxg)to(f)rem.(f) (::) (i+)
Parte di codice delle strofe:
name:Rorate cæli desuper; office-part:Antiphona ad introitum; mode:4 A; book:Graduale Simplex, 1988, p. 59; transcriber:Stefano Ferri; commentary:Ps. 18 A; %% (c3) <b><sp>V/</sp>.</b>() <b>1</b>() <i>Cæ</i>-(i)<i>li</i>(hi) e(i)nár(i)rant(i) gló-(i)ri-(h)<i>am</i>(i) <b>De-</b>(jr1) (ir) i,(i) *(:z) et(i) ó(i)pe-(i)ra(i) má(i)nu-(i)um(i) e-(i)ius(i) an(i)nún(i)ti-(i)<i>at</i>(h) <i>fir(i)ma</i>(j)<b>mén-</b>(hr1)(fr)tum.(f) (::) <b>Ant. </b> () Ro-(f)rá-(e)te.(f) (::z) <b>Flexa: </b> () in(i) <b>e-</b>(ir1)is,(h) +(,) (i)(i) (::Z)
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Simplex, Libreria Editrice Vaticana 1988, pagina 59.
Note
- ↑ Salmo 18 A, CEI 2008, link: https://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=C.E.I.&riferimento=Salmi18