Differenze tra le versioni di "Laetabundus (Sequenza natalizia Domenicana)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "Notizie generali == Testo e traduzioni == {| |valign=top| ; '''Testo latino''' ''Textus''<br /> |valign=top| ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' ''testo''<br />...")
 
 
(8 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
Notizie generali
+
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 +
[[Categoria:Sequenze]]
 +
''Tratto da CantualeAntonianum.com''
 +
 
 +
Laetabundus è una sequenza per la festa della Presentazione del Signore al Tempio (che può essere opportunamente eseguita in tutto il tempo di Natale). Nel edizione del ''Missale et Lectionarium O.P.'' del 1985, il linguaggio di questa sequenza fu adattato in due punti:
 +
 
 +
# ''"nunquam tamen désinit esse cæca"'' -> ''"numquam tamen désinit esse obligáta"''.
 +
# ''"mísera"'' -> ''"elécta"''.
 +
 
 +
Questa trascrizione presenta il testo della versione del 1985.
  
 
== Testo e traduzioni ==
 
== Testo e traduzioni ==
Riga 5: Riga 21:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Testo latino'''
 
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
+
''Laetabundus''<br />
 +
''exsultet fidelis chorus.''<br />
 +
''Alleluia.''<br />
 +
 
 +
''Regem regum ''<br />
 +
''intactae profudit thorus: ''<br />
 +
''res miranda ! ''<br />
 +
 
 +
''Angelus consilii ''<br />
 +
''natus est de Virgine; ''<br />
 +
''Sol de stella. ''<br />
 +
 
 +
''Sol occasum nesciens, ''<br />
 +
''stella semper rutilans, ''<br />
 +
''semper clara. ''<br />
  
|valign=top|
+
''Sicut sidus radium, ''<br />
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
+
''profert Virgo filium, ''<br />
''testo''<br />
+
''pari forma. ''<br />
 +
 
 +
''Neque sidus radio, ''<br />
 +
''neque mater filio ''<br />
 +
''fit corrupta. ''<br />
 +
 
 +
''Cedrus alta Libani ''<br />
 +
''conformatur hyssopo, ''<br />
 +
''valle nostra. ''<br />
 +
 
 +
''Verbum ens Altissimi ''<br />
 +
''corporari passum est, ''<br />
 +
''carne sumpta. ''<br />
 +
 
 +
''Isaias cècinit,''<br />
 +
''Synagoga meminit, ''<br />
 +
''numquam tamen desinit ''<br />
 +
''esse caeca.<ref>Nuova versione: ''numquam tamen désinit esse obligáta.''</ref>''<br />
 +
 
 +
''Si non suis Vatibus, ''<br />
 +
''credat vel gentilibus: ''<br />
 +
''Sybillinis versibus ''<br />
 +
''haec praedicta. ''<br />
 +
 
 +
''Infelix propera, ''<br />
 +
''crede vel vetera: ''<br />
 +
''cur damnaberis, gens misera?<ref>Nuova versione: ''cur damnaberis, gens elécta''</ref>''<br />
  
 +
''Quem docet littera, ''<br />
 +
''natum considera: ''<br />
 +
''ipsum genuit puerpera. ''<br />
 +
''Alleluia.''<br />
 
|}
 
|}
 +
 
== Spartiti musicali ==
 
== Spartiti musicali ==
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Laetabundus.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Laetabundus.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
+
Versione cantata da Giovanni Vianini, direttore della SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS, Milano, Italia, Anno 2010, www.cantogregoriano.it.
  
<youtube>video</youtube>
+
<youtube>gZ8l7uU1NF0</youtube>
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Laetabundus (1985 version);
 +
office-part:Sequentia;
 +
mode:6;
 +
book:Graduale O.P. (Suarez), 1950, p. 33;
 +
transcriber:Innocent Smith, op;
 +
%%
 +
(c4)Læ(f)ta(gf)bún(gh>)dus(f) (::)
 +
 
 +
ex(ixi)súl(jk)tet(j) fi(i)dé(k)lis(i) cho(j)rus.(j) (;) Al(f)le(gf)lú(gh>)ia.(f) (::)
 +
 
 +
Re(f)gem(gf) re(gh)gum(f) (;) in(ixi)tá(jk)ctæ(j) pro(i)fú(k)dit(i) to(j)rus :(j) (;) res(f) mi(gf)rán(gh>)da!(f) (::)
 +
 
 +
An(f)ge(fg)lus(h) con(hg)sí(ixi)li(ivHG)i(h) (;) na(h)tus(j) est(j) de(hg) Vír(i)gi(ivHG)ne ;(h) (;) Sol(f) de(gf) stel(gh>)la.(f) (::)
 +
 
 +
Sol(f) oc(fg)cá(h)sum(hg) né(ixi)sci(ivHG)ens,(h) (;) stel(h)la(j) sem(j>)per(hg) rú(i)ti(ivHG)lans,(h) (;) sem(f)per(gf) cla(gh)ra.(f) (::)
 +
 
 +
Si(f)cut(fe) si(dc)dus(cd) rá(f)di(gf)um,(f) (;) pro(f)fert(fg) Vir(h>)go(fg) fí(ixi)li(ivHG)um,(h) (;) pa(f)ri(gf) for(ghg)ma.(f) (::)
 +
 
 +
Ne(f)que(fe) si(dc)dus(cd) rá(f)di(gf)o,(f) (;) ne(f)que(fg) ma(h)ter(fg) fí(ixi)li(ivHG)o(h) (;) fit(f) cor(gf)rúp(ghg)ta.(f) (::)
 +
 
 +
Ce(j)drus(j) al(k)ta(i) Lí(j)ba(ivHG)ni(h) (;4) con(j)for(h)má(ixi)tur(hg) hýs(f!gh)so(h)po,(h) (;) val(ih~)le(gvFE) no(g)stra.(f) (::)
 +
 
 +
Ver(j)bum(j) ens(k) Al(i)tís(j)si(ixivHG)mi(h) (;4) cor(j)po(h)rá(i)ri(hg) pas(f!gh)sum(h) est,(h) (;) car(ih~)ne(gvFE) sum(g)pta.(f) (::) (c3)
 +
 
 +
I(h)sa(h)í(ij)as(k) cé(ih)ci(gyg)nit,(h) (;) Sy(k)na(j)gó(i)ga(h) mé(h)mi(gxgvFE)nit,(f) (;) num(h)quam(f) ta(g)men(fe) dé(d!ef)si(f)nit(f) (;) es(gxgf)se(ed) o(e)bli(d)gá(efe)ta.(d) (::)
 +
 
 +
Si(h) non(h) su(ij)is(k) Vá(ih)ti(gyg)bus,(h) (;) cre(k)dat(j) vel(i) gen(h)tí(h)li(gxgvFE)bus :(f) (;) Sy(h)bil(f)lí(g)nis(fe) vér(d!ef)si(f)bus(f) (;) hæc(gf) præ(ed)dí(efe)cta.(d) (::)
 +
 
 +
In(b)fé(d)lix(e) pró(c)pe(e)ra,(d) (;) cre(b)de(d) vel(e) vé(c)te(e)ra :(d) (;) cur(f) dam(h)ná(gxg)be(fe)ris,(d) (;1) gens(e) e(c)léc(e)ta?(d) (::)
 +
 
 +
Quem(b) do(d)cet(e) lít(c)te(e)ra,(d) (;) na(b)tum(d) con(e)sí(c)de(e)ra :(d) (;) i(f)psum(h) gé(gxg)nu(fe)it(d) (;1) pu(e)ér(c)pe(e)ra.(d) (::) Al(d)le(ed)lú(efe~)ia.(ed) (::)
 +
 
 
</pre>
 
</pre>
 +
 
== Bibliografia ==
 
== Bibliografia ==
 
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
 
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org

Versione attuale delle 17:27, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da CantualeAntonianum.com

Laetabundus è una sequenza per la festa della Presentazione del Signore al Tempio (che può essere opportunamente eseguita in tutto il tempo di Natale). Nel edizione del Missale et Lectionarium O.P. del 1985, il linguaggio di questa sequenza fu adattato in due punti:

  1. "nunquam tamen désinit esse cæca" -> "numquam tamen désinit esse obligáta".
  2. "mísera" -> "elécta".

Questa trascrizione presenta il testo della versione del 1985.

Testo e traduzioni

Testo latino

Laetabundus
exsultet fidelis chorus.
Alleluia.

Regem regum
intactae profudit thorus:
res miranda !

Angelus consilii
natus est de Virgine;
Sol de stella.

Sol occasum nesciens,
stella semper rutilans,
semper clara.

Sicut sidus radium,
profert Virgo filium,
pari forma.

Neque sidus radio,
neque mater filio
fit corrupta.

Cedrus alta Libani
conformatur hyssopo,
valle nostra.

Verbum ens Altissimi
corporari passum est,
carne sumpta.

Isaias cècinit,
Synagoga meminit,
numquam tamen desinit
esse caeca.[1]

Si non suis Vatibus,
credat vel gentilibus:
Sybillinis versibus
haec praedicta.

Infelix propera,
crede vel vetera:
cur damnaberis, gens misera?[2]

Quem docet littera,
natum considera:
ipsum genuit puerpera.
Alleluia.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Laetabundus.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Laetabundus.pdf

Video

Versione cantata da Giovanni Vianini, direttore della SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS, Milano, Italia, Anno 2010, www.cantogregoriano.it.

Codice sorgente GABC

name:Laetabundus (1985 version);
office-part:Sequentia;
mode:6;
book:Graduale O.P. (Suarez), 1950, p. 33;
transcriber:Innocent Smith, op;
%%
(c4)Læ(f)ta(gf)bún(gh>)dus(f) (::)

ex(ixi)súl(jk)tet(j) fi(i)dé(k)lis(i) cho(j)rus.(j) (;) Al(f)le(gf)lú(gh>)ia.(f) (::)

Re(f)gem(gf) re(gh)gum(f) (;) in(ixi)tá(jk)ctæ(j) pro(i)fú(k)dit(i) to(j)rus :(j) (;) res(f) mi(gf)rán(gh>)da!(f) (::)

An(f)ge(fg)lus(h) con(hg)sí(ixi)li(ivHG)i(h) (;) na(h)tus(j) est(j) de(hg) Vír(i)gi(ivHG)ne ;(h) (;) Sol(f) de(gf) stel(gh>)la.(f) (::)

Sol(f) oc(fg)cá(h)sum(hg) né(ixi)sci(ivHG)ens,(h) (;) stel(h)la(j) sem(j>)per(hg) rú(i)ti(ivHG)lans,(h) (;) sem(f)per(gf) cla(gh)ra.(f) (::)

Si(f)cut(fe) si(dc)dus(cd) rá(f)di(gf)um,(f) (;) pro(f)fert(fg) Vir(h>)go(fg) fí(ixi)li(ivHG)um,(h) (;) pa(f)ri(gf) for(ghg)ma.(f) (::)

Ne(f)que(fe) si(dc)dus(cd) rá(f)di(gf)o,(f) (;) ne(f)que(fg) ma(h)ter(fg) fí(ixi)li(ivHG)o(h) (;) fit(f) cor(gf)rúp(ghg)ta.(f) (::)

Ce(j)drus(j) al(k)ta(i) Lí(j)ba(ivHG)ni(h) (;4) con(j)for(h)má(ixi)tur(hg) hýs(f!gh)so(h)po,(h) (;) val(ih~)le(gvFE) no(g)stra.(f) (::)

Ver(j)bum(j) ens(k) Al(i)tís(j)si(ixivHG)mi(h) (;4) cor(j)po(h)rá(i)ri(hg) pas(f!gh)sum(h) est,(h) (;) car(ih~)ne(gvFE) sum(g)pta.(f) (::) (c3)

I(h)sa(h)í(ij)as(k) cé(ih)ci(gyg)nit,(h) (;) Sy(k)na(j)gó(i)ga(h) mé(h)mi(gxgvFE)nit,(f) (;) num(h)quam(f) ta(g)men(fe) dé(d!ef)si(f)nit(f) (;) es(gxgf)se(ed) o(e)bli(d)gá(efe)ta.(d) (::)

Si(h) non(h) su(ij)is(k) Vá(ih)ti(gyg)bus,(h) (;) cre(k)dat(j) vel(i) gen(h)tí(h)li(gxgvFE)bus :(f) (;) Sy(h)bil(f)lí(g)nis(fe) vér(d!ef)si(f)bus(f) (;) hæc(gf) præ(ed)dí(efe)cta.(d) (::)

In(b)fé(d)lix(e) pró(c)pe(e)ra,(d) (;) cre(b)de(d) vel(e) vé(c)te(e)ra :(d) (;) cur(f) dam(h)ná(gxg)be(fe)ris,(d) (;1) gens(e) e(c)léc(e)ta?(d) (::)

Quem(b) do(d)cet(e) lít(c)te(e)ra,(d) (;) na(b)tum(d) con(e)sí(c)de(e)ra :(d) (;) i(f)psum(h) gé(gxg)nu(fe)it(d) (;1) pu(e)ér(c)pe(e)ra.(d) (::) Al(d)le(ed)lú(efe~)ia.(ed) (::)

Bibliografia

Note

  1. Nuova versione: numquam tamen désinit esse obligáta.
  2. Nuova versione: cur damnaberis, gens elécta