Differenze tra le versioni di "Anima Christi"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(2 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Varie]]
 
[[Categoria:Varie]]
  
Riga 77: Riga 85:
  
 
== Bibliografia ==
 
== Bibliografia ==
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
+
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org.
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
+
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/.
 +
* ''Chants of the Church'', 1956, pag. 53.
  
 
== Note ==
 
== Note ==

Versione attuale delle 16:37, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Anima Christi (in italiano Anima di Cristo, prima versione), è una preghiera della tradizione cattolica dedicata a Gesù crocifisso, che si recita dopo la comunione eucaristica. Questo canto è tratto dalla raccolta Chants of the Church, edito nel 1956, a pag. 83.

Testo e traduzioni

Testo latino

Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra vulnera tua absconde me.
Ne permittas me separari a Te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me,
Et jube me venire ad Te,
Ut cum Sanctis tuis laudem Te
In saecula saeculorum.
Amen.

Traduzione in lingua italiana

Anima di Cristo, santificami,
Corpo di Cristo, salvami.
Sangue di Cristo, inebriami,
acqua del costato di Cristo, lavami.
Passione di Cristo, fortificami.
Oh buon Gesù, esaudiscimi.
Nelle tue piaghe, nascondimi.
Non permettere che io sia separato da Te.
Dal nemico maligno difendimi.
Nell'ora della mia morte chiamami,
e comandami di venire a Te,
Perché con i tuoi Santi ti lodi,
nei secoli dei secoli.
Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Anima-christi.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Anima-christi.pdf

Video

Versione tratta dal canale YouTube Kromotoda Krotozoid, con spartito a video in notazione moderna ed accompagnamento.

Codice sorgente GABC

name:Anima Christi;
office-part:Varia;
mode:8;
book:Chants of the Church, 1956, p. 83;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) A(g)ni(g)ma(g') Chrí(g)sti,(g.) san(e)ctí(f)fi(g)ca(e) me.(d.) (;)
Cór(g)pus(g') Chrí(g)sti,(e') sál(f)va(gvFEf) me.(g.) 2.(::)
Sán(g)guis(g') Chrí(g)sti,(g.) in(e)é(f)bri(g)a(e) me:(d.) (;)
á(g)qua(g) lá(g)te(g)ris(g') Chrí(g)sti,(e') lá(f)va(gvFEf) me.(g.) 3.(::)
Pás(g)si(g)o(g) Chrí(g)sti,(e') con(f)fór(g')ta(e) me:(d.) (;)
O(g) bó(g)ne(g) Jé(g)su,(g.) e(e')xáu(f)di(gvFEf) me.(g.) 4.(::)
In(g)tra(g) tú(g)a(g) vúl(g)ne(g)ra(e') abs(f)cón(g')de(e) me:(d.) (;)
ne(g) per(g)mít(g)tas(g) me(g) se(g)pa(g)rá(e')ri(f) a(gvFEf) te.(g.) 5.(::)
Ab(g) hó(g)ste(g) ma(g)lí(g)gno(e') de(f)fén(g')de(e) me.(d.) (;)
in(g) hó(g)ra(g) mór(g)tis(g) mé(g)<sp>ae</sp>(e') vó(f)ca(gvFEf) me.(g.) 6.(::)
Et(g) jú(g)be(g) me(g.) ve(e)ní(f)re(g') ad(e) te,(d.) (;)
ut(g) cum(g) Sán(g)ctis(g) tú(e')is(f) láu(g')dem(e) te(d.) (;)
in(g) s<sp>'ae</sp>(g)cu(g)la(g) s<sp>ae</sp>(g)cu(g)ló(e')rum.(f) A(gvFEf)men.(g.) (::)

Bibliografia

Note