Differenze tra le versioni di "Facies unctionis (Introitus)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "Categoria:Introito '''Facies unctionis''', conosciuto anche come '''Facies unctionis oleum''' è l' ''Introito'' della ''Messa Crismale''. Il testo è tratto da ''Es 30,...")
 
 
(12 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Introito]]
 
[[Categoria:Introito]]
  
'''Facies unctionis''', conosciuto anche come '''Facies unctionis oleum''' è l' ''Introito'' della ''Messa Crismale''. Il testo è tratto da ''Es 30, 25. 31'', i versetti dal ''Salmo 109, 1-5. 7''. La versione che riportiamo è tratta dal ''Graduale Romanum'' del 1961, rivisitata in base al ''Libretto della Celebrazione'' della ''Messa del Crisma'' di giovedì 21 aprile 2011<ref>Vatican.va, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>
+
'''Facies unctionis''', conosciuto anche come '''Facies unctionis oleum''' è l' ''Introito'' della ''Messa Crismale''. Il testo è tratto da ''Es 30, 25. 31'', i versetti dal ''Salmo 109, 1-5. 7''. La versione che riportiamo è tratta dal ''Graduale Romanum'' del 1961, rivisitata in base al ''Libretto della Celebrazione'' della ''Messa del Crisma'' di giovedì 21 aprile 2011<ref>Vatican.va, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>.
  
 
== Testo e traduzioni ==
 
== Testo e traduzioni ==
Riga 7: Riga 15:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Testo latino'''
 
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
+
''Facies unctionis oleum et filiis Israel dices''<br />
 +
''hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.''<br />
 +
 
 +
''Dixit Dominus Domino meo:''<br />
 +
''Sede a dextris meis.''<br />
 +
 
 +
''Donec ponam inimicos tuos''<br />
 +
''scabellum pedum tuorum''<br />
 +
 
 +
''Virgam potentiæ tuæ emittet Dominus ex Sion:''<br />
 +
''dominare in medio inimicorum tuorum.''<br />
 +
 
 +
''Tecum principatus in die virtutis tuæ, in splendoribus''<br />
 +
''sanctis, ex utero matutini velut rorem genui te.''<br />
 +
 
 +
''Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum:''<br />
 +
''Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.''<br />
 +
 
 +
''Dominus a dextris tuis,''<br />
 +
''conquassabit in die iræ suæ reges.''<br />
  
 +
''De torrente in via bibet,''<br />
 +
''propterea exaltabit caput.''<br />
 
|valign=top|
 
|valign=top|
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''
+
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Vatican.va, 21 aprile 2011, link: http://www.vatican.va/news_services/liturgy/libretti/2011/20110421_crisma.pdf</ref>
''testo''<br />
+
Ne farai l’olio per l’unzione, e agli Israeliti dirai:<br />
 +
Questo sarà per me l’olio dell’unzione sacra, di generazione in generazione.<br />
  
 +
Oracolo del Signore al mio<br />
 +
signore: «Siedi alla mia destra».<br />
 +
 +
Finché io ponga i tuoi nemici<br />
 +
a sgabello dei tuoi piedi<br />
 +
 +
Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion:<br />
 +
domina in mezzo ai tuoi nemici!<br />
 +
 +
A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori;<br />
 +
dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato.<br />
 +
 +
Il Signore ha giurato e non si pente:<br />
 +
Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchìsedek.<br />
 +
 +
Il Signore è alla tua destra!<br />
 +
Egli abbatterà i re nel giorno della sua ira.<br />
 +
 +
Lungo il cammino si disseta al torrente,<br />
 +
perciò solleva alta la testa.<br />
 
|}
 
|}
 +
 
== Spartiti musicali ==
 
== Spartiti musicali ==
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Facies-unctionis-oleum-Introitus.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Facies-unctionis-oleum-Introitus.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Riga 27: Riga 78:
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 +
=== Introitus ===
 +
<pre>
 +
name:Facies unctionis;
 +
office-part:Introitus;
 +
mode:2;
 +
book:Graduale Romanum, 1961, p. 196 & Vatican ceremony;
 +
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
 +
%%
 +
(f3) Fa-(ef)ci-(f)es(fhffe.) *(,) unc(f)ti(hh)ó(h)nis(hg/hi!jvHGh) ó(f)le(fgf___)um,(f.) (:) et(f) fí(h)li(i)is(i) Is(ij)ra(ih)el(h.) (,) di(gh!ijIGh)ces:(h.) (;z)
 +
Hoc(f) ó(fi)le(ih_0)um(h.) unc(hjij)ti(h)ó(fhgh)nis(f.) (,) sanc(fg)tum(f_e) e(fhg)rit(h_i) mi(fgFE)hi(e.) (:) in(h) ge(gihh)ne(ef)ra(hhi)ti(h)ó(h_f)nes(fi) ves(hiHF)tras.(f.) (::z)
 +
</pre>
 +
=== Versiculi ===
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Facies unctionis;
 +
office-part:Introitus;
 +
mode:2;
 +
book:Vatican ceremony;
 +
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
 +
%%
 +
(f3) 1. <i>Di-(e)xit</i>(fe) <b>Do</b>-(eh)mi-(h)nus(h.) (,) <i>Do-(hg)mi-</i>(hi) no(i) <b>me</b>-(hi hr)o:(h.) *(:) <i>Se-(hf)de</i>(fh) <b>a</b>(i) <i>dex</i>-(hf)tris(h) <i>me-(ge)is.</i>(fgf.) (::)
 
</pre>
 
</pre>
  

Versione attuale delle 16:50, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Facies unctionis, conosciuto anche come Facies unctionis oleum è l' Introito della Messa Crismale. Il testo è tratto da Es 30, 25. 31, i versetti dal Salmo 109, 1-5. 7. La versione che riportiamo è tratta dal Graduale Romanum del 1961, rivisitata in base al Libretto della Celebrazione della Messa del Crisma di giovedì 21 aprile 2011[1].

Testo e traduzioni

Testo latino

Facies unctionis oleum et filiis Israel dices
hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.

Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis.

Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum

Virgam potentiæ tuæ emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.

Tecum principatus in die virtutis tuæ, in splendoribus
sanctis, ex utero matutini velut rorem genui te.

Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum:
Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis,
conquassabit in die iræ suæ reges.

De torrente in via bibet,
propterea exaltabit caput.

Traduzione in lingua italiana[2]

Ne farai l’olio per l’unzione, e agli Israeliti dirai:
Questo sarà per me l’olio dell’unzione sacra, di generazione in generazione.

Oracolo del Signore al mio
signore: «Siedi alla mia destra».

Finché io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi

Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion:
domina in mezzo ai tuoi nemici!

A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori;
dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato.

Il Signore ha giurato e non si pente:
Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchìsedek.

Il Signore è alla tua destra!
Egli abbatterà i re nel giorno della sua ira.

Lungo il cammino si disseta al torrente,
perciò solleva alta la testa.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Facies-unctionis-oleum-Introitus.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Facies-unctionis-oleum-Introitus.pdf

Video

Versione tratta dalla Messa Crismale di Papa Benedetto XVI del 21 aprile 2011, cantata nella Basilica di San Pietro in Vaticano.

Codice sorgente GABC

Introitus

name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 196 & Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) Fa-(ef)ci-(f)es(fhffe.) *(,) unc(f)ti(hh)ó(h)nis(hg/hi!jvHGh) ó(f)le(fgf___)um,(f.) (:) et(f) fí(h)li(i)is(i) Is(ij)ra(ih)el(h.) (,) di(gh!ijIGh)ces:(h.) (;z) 
Hoc(f) ó(fi)le(ih_0)um(h.) unc(hjij)ti(h)ó(fhgh)nis(f.) (,) sanc(fg)tum(f_e) e(fhg)rit(h_i) mi(fgFE)hi(e.) (:) in(h) ge(gihh)ne(ef)ra(hhi)ti(h)ó(h_f)nes(fi) ves(hiHF)tras.(f.) (::z)

Versiculi

name:Facies unctionis;
office-part:Introitus;
mode:2;
book:Vatican ceremony;
transcriber:Andrew Hinkley-Stefano Ferri;
%%
(f3) 1. <i>Di-(e)xit</i>(fe) <b>Do</b>-(eh)mi-(h)nus(h.) (,) <i>Do-(hg)mi-</i>(hi) no(i) <b>me</b>-(hi hr)o:(h.) *(:) <i>Se-(hf)de</i>(fh) <b>a</b>(i) <i>dex</i>-(hf)tris(h) <i>me-(ge)is.</i>(fgf.) (::)

Bibliografia

Note