Differenze tra le versioni di "Ave Maria (Antiphona - Simplex)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(2 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Varie]]
 
[[Categoria:Varie]]
 
L'Antifona '''Ave Maria''', che presentiamo qui in tono semplice (''simplex''), è tratta dal ''Liber Usualis'', Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861.
 
L'Antifona '''Ave Maria''', che presentiamo qui in tono semplice (''simplex''), è tratta dal ''Liber Usualis'', Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861.
Riga 30: Riga 38:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Ave-maria-antiphona-simplex.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Ave-maria-antiphona-simplex.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==

Versione attuale delle 16:40, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

L'Antifona Ave Maria, che presentiamo qui in tono semplice (simplex), è tratta dal Liber Usualis, Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861.

Testo e traduzioni

Testo latino

Ave, Maria, grátia plena,
Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

Traduzione liturgica in lingua italiana

Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Ave-maria-antiphona-simplex.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Ave-maria-antiphona-simplex.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 1861, cantata da Kimberly Johnson e da Giovanni Vianini, Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Ave Maria (Antiphona);
office-part:Varia;
mode:1;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1861 & Chants of the Church, 1956, p. 86;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4) A(f)ve(c') Ma(d)rí(ixdh'!iv)a,(h.) (,) grá(h')ti(g)a(f) plé(g_h)na,(h.) (,) Dó(h')mi(g)nus(f') té(g)cum.(d.) (;) Be(g)ne(g)díc(h')ta(g) tu(f.) (,) in(ef) mu(g)li(fe)é(d)ri(cd)bus,(d.) (;) et(e) be(c)ne(d')díc(f)tus(f') frúc(e)tus(f') vén(g)tris(e') tú(g)i,(fe) Jé(cd)sus.(df..) (::) Sán(h)cta(g') Ma(h)rí(ji)a,(g.) Má(g)ter(f) Dé(gh)i,(h.) (;) ó(h)ra(g') pro(f) nó(gf)bis(d) pec(f)ca(fe)tó(de)ri(d)bus,(c.) (;) nunc,(d) et(c) in(df) hó(ffg)ra(f) mór(e')tis(f) nós(gh)trae.(fe) A(d.)men.(d.) (::)

Bibliografia

Note