Differenze tra le versioni di "Ave Maria (Antiphona - Simplex)"
(Creata pagina con "Categoria:Varie L'Antifona '''Ave Maria''', che presentiamo qui in tono semplice (''simplex''), è tratta dal ''Liber Usualis'', Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861. == T...") |
|||
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
+ | <!-- Donazione --> | ||
+ | <center> | ||
+ | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | ||
+ | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | ||
+ | <!--colonna sinistra--> | ||
+ | |||
+ | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | ||
+ | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria:Varie]] | [[Categoria:Varie]] | ||
L'Antifona '''Ave Maria''', che presentiamo qui in tono semplice (''simplex''), è tratta dal ''Liber Usualis'', Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861. | L'Antifona '''Ave Maria''', che presentiamo qui in tono semplice (''simplex''), è tratta dal ''Liber Usualis'', Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861. | ||
Riga 6: | Riga 14: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
− | '' | + | ''Ave, Maria, grátia plena,''<br /> |
+ | ''Dóminus tecum.''<br /> | ||
+ | ''Benedícta tu in muliéribus,''<br /> | ||
+ | ''et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.''<br /> | ||
+ | ''Sancta María, Mater Dei,''<br /> | ||
+ | ''ora pro nobis peccatóribus,''<br /> | ||
+ | ''nunc et in hora mortis nostrae.''<br /> | ||
+ | ''Amen.''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' | ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' | ||
− | ' | + | Ave, o Maria, piena di grazia,<br /> |
+ | il Signore è con te.<br /> | ||
+ | Tu sei benedetta fra le donne<br /> | ||
+ | e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.<br /> | ||
+ | Santa Maria, Madre di Dio,<br /> | ||
+ | prega per noi peccatori,<br /> | ||
+ | adesso e nell'ora della nostra morte.<br /> | ||
+ | Amen.<br /> | ||
+ | |} | ||
− | |||
== Spartiti musicali == | == Spartiti musicali == | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:Ave-maria-antiphona-simplex.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Ave-maria-antiphona-simplex.pdf]] |
== Video == | == Video == |
Versione attuale delle 16:40, 14 ago 2023
L'Antifona Ave Maria, che presentiamo qui in tono semplice (simplex), è tratta dal Liber Usualis, Edizioni Solesmes 1961, a pag. 1861.
Indice
Testo e traduzioni
Ave, Maria, grátia plena, |
Ave, o Maria, piena di grazia, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Ave-maria-antiphona-simplex.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 1861, cantata da Kimberly Johnson e da Giovanni Vianini, Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.
Codice sorgente GABC
name:Ave Maria (Antiphona); office-part:Varia; mode:1; book:The Liber Usualis, 1961, p. 1861 & Chants of the Church, 1956, p. 86; transcriber:Andrew Hinkley; %% (c4) A(f)ve(c') Ma(d)rí(ixdh'!iv)a,(h.) (,) grá(h')ti(g)a(f) plé(g_h)na,(h.) (,) Dó(h')mi(g)nus(f') té(g)cum.(d.) (;) Be(g)ne(g)díc(h')ta(g) tu(f.) (,) in(ef) mu(g)li(fe)é(d)ri(cd)bus,(d.) (;) et(e) be(c)ne(d')díc(f)tus(f') frúc(e)tus(f') vén(g)tris(e') tú(g)i,(fe) Jé(cd)sus.(df..) (::) Sán(h)cta(g') Ma(h)rí(ji)a,(g.) Má(g)ter(f) Dé(gh)i,(h.) (;) ó(h)ra(g') pro(f) nó(gf)bis(d) pec(f)ca(fe)tó(de)ri(d)bus,(c.) (;) nunc,(d) et(c) in(df) hó(ffg)ra(f) mór(e')tis(f) nós(gh)trae.(fe) A(d.)men.(d.) (::)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Liber Usualis, Solesmes 1961, pagina 1861.