Differenze tra le versioni di "Domine Jesu Christe (Antiphona ad Offertorium)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Offertorio]]
 
[[Categoria:Offertorio]]
  
Riga 16: Riga 24:
 
''sed signifer sanctus Michael''<br />
 
''sed signifer sanctus Michael''<br />
 
''repraesentet eas in lucem sanctam,''<br />
 
''repraesentet eas in lucem sanctam,''<br />
''quam olim Abrahae promisisti et semini eius. ''<br />
+
''quam olim Abrahae promisisti''<br />
 +
''et semini eius. ''<br />
  
 
''Hostias et preces tibi.''<br />
 
''Hostias et preces tibi.''<br />
Riga 28: Riga 37:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
O Signore Gesù Cristo,
+
O Signore Gesù Cristo,<br />
Re di Gloria,
+
Re di Gloria,<br />
libera le anime di tutti i fedeli defunti dalle pene dell'inferno e dal profondo abisso: liberale dalle fauci del leone affinchè non le inghiotta il Tartaro e non cadano nell'oscurità: ma il vessillifero San Michele le riporti alla santa luce che un giorno promettesti ad Abramo e alla sua discendenza.  
+
libera le anime di tutti i fedeli defunti<br />
 +
dalle pene dell'inferno e dal profondo abisso:<br />
 +
liberale dalle fauci del leone<br />
 +
affinchè non le inghiotta il Tartaro<br />
 +
e non cadano nell'oscurità:<br />
 +
ma il vessillifero San Michele<br />
 +
le riporti alla santa luce<br />
 +
che un giorno promettesti ad Abramo<br />
 +
e alla sua discendenza.  
  
Sacrifici e preghiere in tua lode ti offriamo, o Signore: tu accettali per quelle anime che oggi ricordiamo: fa' che possano passare dalla morte alla vita eterna.  
+
Sacrifici e preghiere in tua lode<br />
 +
ti offriamo, o Signore:<br />
 +
tu accettali per quelle anime che oggi ricordiamo:<br />
 +
fa' che possano passare<br />
 +
dalla morte alla vita eterna. <br />
  
 
|}
 
|}

Versione attuale delle 16:48, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Domine Jesu Christe è un'antifona ad offertorio per la Messa dei defunti.

Testo e traduzioni

Testo latino

Domine, Jesu Christe,
Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni, et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas Tartarus,
ne cadant in obscurum:
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.

Hostias et preces tibi.
Domine, laudis offerimus:
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus;
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.

Quam olim...

Traduzione in lingua italiana

O Signore Gesù Cristo,
Re di Gloria,
libera le anime di tutti i fedeli defunti
dalle pene dell'inferno e dal profondo abisso:
liberale dalle fauci del leone
affinchè non le inghiotta il Tartaro
e non cadano nell'oscurità:
ma il vessillifero San Michele
le riporti alla santa luce
che un giorno promettesti ad Abramo
e alla sua discendenza.

Sacrifici e preghiere in tua lode
ti offriamo, o Signore:
tu accettali per quelle anime che oggi ricordiamo:
fa' che possano passare
dalla morte alla vita eterna.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

DomineJesuChriste.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:DomineJesuChriste.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), p. 674 (Liturgia Defunctorum), canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:Domine Jesu Christe (Off.);
office-part:Offertorium;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 100* & The Liber Usualis, 1961, p. 1813 & Chants of the Church, 1956, p. 67;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(f3) DO(f)mi(ef)ne(f) Je(f)su(fe) Chri(f)ste,(fhffe.) *(,) Rex(hv.g!hi) gló(gfh./ghf/gf)ri(ef)æ,(fhffe.) (;) lí(g)be(ef)ra(f) á(fg)ni(f)mas(f.) (,) ó(fg~)mni(f)um(f) fi(g)dé(gfh)li(fge)um(e) de(e!fh)func(gh)tó(f_g_f_)rum(f.) (;) de(f) poe(ef)nis(f) in(f)fér(f!gwh_f)ni,(f.) (,) et(g) de(e) pro(f)fún(h)do(g) la(f_g_f_)cu :(f.) (:) lí(g)be(e)ra(f) e(h)as(hg) de(f) o(g)re(f) le(i)ó(ivvHF'E)nis,(f!gwhg.) (;) ne(e) ab(f)sór(h)be(g)at(f) e(g)as(f.) tár(ghf)ta(ef)rus,(f.) (;) ne(f) ca(f)dant(ec~) in(e) ob(fg)scú(g.f!gwh_f)rum :(f.) (:) sed(f.g!hwi) sí(hg~)gni(fg)fer(g.) sanc(gf~)tus(f!gwhg) Mí(fgf)cha(ef)el(f.) (;) re(f)præ(f)sén(hg~)tet(hi) e(ivvHF'E)as(fg..) (,) in(eg~) lu(g.f!gwh)cem(gf~) sanc(eg/hf~)tam :(f.) (:) *~Quam(f) o(f)lim(ec~) A(e)bra(fg)hæ(gf) pro(h)mi(hg)sí(fg)sti,(ffe.) (;) et(hi) sé(gf//hiHF'fe.//fhg/hig,fhg)mi(fge)ni(e_c) e(e!fwg/hf~)jus.(f.) (::) 

<sp>V/</sp>.~Hó(e)sti(fh)as(hhg) et(fe~) pre(fh)ces(hhg.) (,) ti(e)bi(fh) Dó(h)mi(fgF'E)ne(e.) (,) lau(gf~)dis(gh) of(gf)fé(e)ri(ef)mus :(f.) (:) tu(f.g!hwi) sú(hg)sci(fg)pe(g.) (,) pro(f) a(f)ni(e)má(fh)bus(ghg) il(f.)lis,(f.) (;) qua(ih)rum(iji') hó(h)di(gh)e(f.) (,) me(f)mó(fe)ri(f)am(hg) fá(fg)ci(fe)mus :(e.) (:) fac(fg) e(e)as,(ec) Dó(e)mi(ef)ne,(f.) (,) de(h) mor(gff)te(e) tran(g!hi~)sí(iih)re(gf) ad(ghg) vi(f.)tam.(f.) (::)

*~Quam(f) o(f)lim(ec~) (::)

Bibliografia

Note