Differenze tra le versioni di "Dominus vobiscum (Benedictionem sollemnem- A)"
Riga 48: | Riga 48: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-a.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-a.pdf]] |
== Video == | == Video == |
Versione attuale delle 14:16, 11 set 2023
Presentiamo in questa pagina la benedizione solenne e orazione sul popolo nel tono A (Benedictionem sollemnem et orationes super populum - A). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 818. La preghiera sul popolo è di esempio per le cadenze e gli accenti. Può essere adattata anche per le altre orazioni[1].
Indice
Testo e traduzioni
Dominus vobiscum. Inclinate vos ad benedictionem. Dies et actus vestros in sua pace disponat, Benedicat vos onnipotens Deus, |
Il Signore sia con voi. Inchinatevi per la benedizione. Dio disponga opere e giorni nella sua pace, Vi benedica Dio onnipotente, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-sollemnem-a.pdf
Video
Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 818, canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Dominus vobiscum...
name:Dominus vobiscum ... Inclinate (A); office-part:Toni Communes; book:Graduale Romanum, 1974, p. 818; transcriber:Jerric Chong; %% (c3) DO(h)mi(h)nus(h) vo(h)bís(h)cum.(f.) (::) <sp>R/</sp>. Et(h) cum(h) spí(h)ri(h)tu(h) tu(h)o.(f.) (::) (Z) In(h)cli(h)ná(h)te(f) vos(f_h) (,) ad(h) be(h)ne(h)di(h)cti(h)ó(h)nem.(h.) (::) (Z) Di(h)es(h) et(h) a(h)ctus(h) ve(h)stros(h) in(h) su(h)a(h) pa(h)ce(h) dis(h)pó(h)nat,(h'_) (,) pre(h)ces(h) hic(h) et(h) u(h)bí(h)que(h) ex(h)<b>áu</b>(ir1)di(hr)at,(h.) (;z) et(h) ad(h) vi(h)tam(h) æ(h)tér(h)nam(h) fe(h)lí(h)ci(h)ter(h) vos(h) per(h)<b>dú</b>(hr1)(fr)cat.(f.) (::Z) <sp>R/</sp>.() A(h.)men.(h.) (::) (h+)
Benedicat vos...
name:Dominus vobiscum ... Inclinate (A); office-part:Toni Communes; book:Graduale Romanum, 1974, p. 818; transcriber:Jerric Chong; %% (c3) BE(h)ne(h)dí(h)cat(h) vos(h) o(h)mní(h)pot(g)ens(f) De(h)us,(h.) (;) Pa(h)ter,(g) et(f) Fí(h)li(h)us,(h'_) (,) et(h) Spí(h)ri(h)tus(h) San(h)ctus.(f.) (::z) <sp>R/</sp>. A(h.)men.(h.) (::)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 818.