Differenze tra le versioni di "Dominus vobiscum (Benedictionem simplicem - A)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
Riga 34: Riga 34:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-simplicem-a.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-simplicem-a.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==

Versione attuale delle 11:38, 11 set 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Presentiamo in questa pagina la benedizione semplice nel tono A (Benedictionem simplicem - A). Il canto è tratto dal Graduale Romanum, 1974, pag. 817.

Testo e traduzioni

Testo latino

Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Benedicat vos onnipotens Deus,
Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.

Amen.

Traduzione in lingua italiana

Il Signore sia con voi.
E con il tuo spirito.
Vi benedica Dio onnipotente,
Padre e Figlio e Spirito Santo.

Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-simplicem-a.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Toni-communes-dominus-vobiscum-benedictionem-simplicem-a.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974) pag. 817, canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:Dominus vobiscum ... Benedicat (A);
office-part:Toni Communes;
book:Graduale Romanum, 1974, p. 817 & Gregorian Missal, 1990, p. 47;
transcriber:Pierre François;
%%
(c3) DO(h)mi(h)nus(h) vo(h)bís(h)cum.(f.) (::) <sp>R/</sp>. Et(h) cum(h) spí(h)ri(h)tu(h) tu(h)o.(f.) (::) (Z) Be(h)ne(h)dí(h)cat(h) vos(h) o(h)mní(h)po(g)tens(f) De(h)us,(h.) (;) Pa(h)ter,(g) et(f) Fí(h)li(h)us,(h_') (,) et(h) Spí(h)ri(h)tus(h) San(h)ctus.(f.) (::Z)
<sp>R/</sp>.() A(h.)men.(h.) (::)

Bibliografia

Note