Differenze tra le versioni di "Salve Regina (Tonus Solemnis)"
(Una versione intermedia di uno stesso utente non è mostrata) | |||
Riga 2: | Riga 2: | ||
<!-- Donazione --> | <!-- Donazione --> | ||
<center> | <center> | ||
− | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: # | + | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" |
− | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: # | + | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | |
<!--colonna sinistra--> | <!--colonna sinistra--> | ||
− | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big> | + | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> |
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
''Tratto da MonasteroCarmelitane.it'' | ''Tratto da MonasteroCarmelitane.it'' | ||
Riga 57: | Riga 57: | ||
''O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.'' | ''O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.'' | ||
+ | |valign=top| | ||
+ | ; '''Traduction Française'''<ref>Link: https://eglise.catholique.fr/approfondir-sa-foi/prier/prieres/383276-salve-regina-salut-o-reine/</ref> | ||
+ | ''Salut, ô Reine, Mère de miséricorde,''<br /> | ||
+ | ''notre vie, notre consolation, notre espoir, salut !''<br /> | ||
+ | ''Enfants d’Ève, de cette terre d’exil nous crions vers vous ;''<br /> | ||
+ | ''vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant''<br /> | ||
+ | ''dans cette vallée de larmes.''<br /> | ||
+ | ''Ô vous, notre Avocate, tournez vers nous vos regards compatissants.''<br /> | ||
+ | ''Et, après cet exil, obtenez-nous de contempler Jésus,''<br /> | ||
+ | ''le fruit béni de vos entrailles,''<br /> | ||
+ | ''Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie !''<br /> | ||
|} | |} | ||
Versione attuale delle 16:03, 17 ago 2023
Tratto da MonasteroCarmelitane.it
La Salve Regina nel tono solenne è un vero capolavoro che la tradizione della Chiesa ha conservato e mantenuto vivo, del ricco repertorio di canti mariani gregoriani.[1]
Il saluto alla Vergine riconosciuta come madre dolcissima di misericordia e fonte della speranza è rafforzato nei primi due versetti dal salve che introduce e chiude. Maria è vita alla quale ricorre l’uomo sospirante tra il lamento e il pianto a cui chiede di mostrare Gesù dopo questo esilio.
Le altre tre antifone mariane (nella versione solenne) sono: la Regina Coeli, l'Alma Redemptoris Mater e l'Ave Regina Coelorum.
Indice
Testo e traduzioni
Salve, Regina, Mater misericordiae, |
Salve, Regina, Madre di misericordia; |
O, holy Queen, Mother of Mercy, |
Salut, ô Reine, Mère de miséricorde, |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Salve-regina-tono-solenne.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. 276, cantata dalla Schola of the Hofburgkapelle Vienna (1984)..
Codice sorgente GABC
codice
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- Monache Carmelitane, https://www.monasterocarmelitane.it
- Liber Usualis, 1961, pagina 276.
Note
- ↑ https://www.monasterocarmelitane.it
- ↑ Sono adottate numerose traduzioni del testo in tutte le lingue del mondo. La traduzione italiana più utilizzata, come pubblicata nel Compendio del Catechismo della Chiesa Cattolica, è questa.
- ↑ WikiPedia.org, English version, link: https://en.wikipedia.org/wiki/Salve_Regina
- ↑ Link: https://eglise.catholique.fr/approfondir-sa-foi/prier/prieres/383276-salve-regina-salut-o-reine/