Differenze tra le versioni di "Parce Domine"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
[[Categoria:Inni]]
+
<!-- Donazione -->
 +
<center>
 +
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
 +
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 +
<!--colonna sinistra-->
 +
 
 +
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 +
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 +
[[Categoria:Antifone]]
  
 
Il canto '''Parce Domine''' è derivato dal ''Liber Usualis'' (1961), a pag. 1868. E' utilizzato come inno penitenziale o come canto d'ingresso durante il periodo quaresimale.
 
Il canto '''Parce Domine''' è derivato dal ''Liber Usualis'' (1961), a pag. 1868. E' utilizzato come inno penitenziale o come canto d'ingresso durante il periodo quaresimale.
Riga 91: Riga 99:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:ParceDomine.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:ParceDomine.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Riga 102: Riga 110:
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Parce Domine;
 +
office-part:Antiphona;
 +
mode:1;
 +
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1868 & Chants of the Church, 1956, p. 128 & Cantus selecti, 1957, p. 47*;
 +
transcriber:Andrew Hinkley;
 +
%%
 +
(c4)PAr(h')ce(h) Dó(h')mi(g)ne,(gf..) (,)
 +
pár(h')ce(h) pó(h')pu(g)lo(gf) tú(gf)o:(ed..) (;)
 +
ne(f') in(e) ae(f')tér(g)num(h.) i(e')ra(f)scá(gf)ris(e) nó(fe)bis.(d.) (::)
 +
<i>Repetitur:</i>() Parce.() (Z)
 +
1. Flec(h')tá(h)mus(g') í(h)ram(ixi') vín(h)di(gf)cem,(f'_) (,)
 +
Plo(g)ré(ixi')mus(i) an(h')te(f) Jú(g')di(g)cem;(gh..) (;)
 +
Cla(j)mé(k')mus(h) ó(ixi')re(h) súp(g')pli(f)ci,(f.) (,)
 +
Di(e')cá(f)mus(g') óm(h)nes(d') cér(f)nu(fe)i:(d.) (::)
 +
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)
 +
 
 +
2. Nós(h')tris(h) má(g')lis(h) of(ixi')fén(h)di(gf)mus(f'_) (,)
 +
Tú(g)am(ixi') Dé(ixi)us(h') cle(f)mén(g')ti(g)am(gh..) (;)
 +
Ef(j)fún(k')de(h) nó(ixi')bis(h) dé(g')su(f)per(f.) (,)
 +
Re(e')mís(f)sor(g') in(h)dul(d')gén(f)ti(fe)am.(d.) (::)
 +
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)
 +
 
 +
3. Dans(h') tém(h)pus(g') ac(h)cep(ixi')tá(h)bi(gf)le,(f'_) (,)
 +
Da(g) la(ixi')cri(i)má(h')rum(f) rí(g')vu(g)lis(gh..) (;)
 +
La(j)vá(k')re(h) cór(ixi')dis(h) víc(g')ti(f)mam,(f.) (,)
 +
Quam(e') lǽ(f)t<i>a</i>(g') ad(g)ú(h)rat(d') cá(f)ri(fe)tas.(d.) (::)
 +
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)
 +
 
 +
4. Au(h')di,(h) be(g')ní(h)gne(ixi') Cón(h)di(gf)tor,(f'_) (,)
 +
Nós(g)tras(ixi') pré(ixi)ces(h') cum(f) flé(g')ti(g)bus(gh..) (;)
 +
In(j) hoc(k') sá(h)cro(ixi') je(h)jú(g')ni(f)o(f.) (,)
 +
Fú(e')sas(f) qua(g')dra(h)ge(d')ná(f)ri(fe)o.(d.) (::)
 +
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)
 +
 
 +
5. Scru(h')tá(h)tor(g') ál(h)me(ixi') cór(h)di(gf)um,(f'_) (,)
 +
In(g)fír(ixi')ma(i) tu(h') scis(f) ví(g')ri(g)um;(gh..) (;)
 +
Ad(j) te(k') re(h)vér(ixi')sis(h) éx(g')hi(f)be(f.) (,)
 +
Re(e')mis(f)si(g')ó(h)nis(d') grá(f)ti(fe)am.(d.) (::)
 +
<sp>R/</sp>. Párce.()
 
</pre>
 
</pre>
 +
 
== Bibliografia ==
 
== Bibliografia ==
 
* CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/2009/02/canto-dingresso-per-la-quaresima-parce.html/
 
* CantualeAntonianum.com, https://www.cantualeantonianum.com/2009/02/canto-dingresso-per-la-quaresima-parce.html/

Versione attuale delle 15:55, 17 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Il canto Parce Domine è derivato dal Liber Usualis (1961), a pag. 1868. E' utilizzato come inno penitenziale o come canto d'ingresso durante il periodo quaresimale.

Testo e traduzioni

Testo latino

Parce, Domine,
parce populo tuo:
ne in aeternum irascaris nobis.

1. Flectamus iram vindicem,
Ploremus ante Judicem;
Clamemus ore supplici,
Dicamus omnes cernui:

Parce, Domine...

2. Nostris malis offendimus
Tuam Deus clementiam.
Effunde nobis desuper
Remissor indulgentiam.

Parce, Domine...

3. Dans tempus acceptabile,
Da lacrimarum rivulis
Lavare cordis victimam,
Quam laeta adurat caritas.

Parce, Domine...

4. Audi, benigne Conditor,
Nostras preces cum fletibus
In hoc sacro jejunio,
Fusas quadragenario.

Parce, Domine...

5. Scrutátor alme córdium,
Infirma tu scis vírium;
Ad Te revérsis éxhibe
Remissiónis grátiam.

Parce, Domine...

Traduzione in lingua italiana

Perdona, Signore,
perdona il Tuo popolo,
non rimanere in eterno adirato con noi.

1. Plachiamo l'ira vendicatrice,
piangiamo di fronte al Giudice;
chiamiamolo con voce supplicante
prostrati diciamo tutti insieme:

Perdona, Signore...

2. Con le nostre colpe abbiamo offeso
la Tua clemenza.
Tu che perdoni,
effondi su di noi la Tua indulgenza.

Perdona, Signore...

3. Concedici un tempo propizio
Dona di lavare con le lacrime
il nostro cuore immolato,
perché la Tua carità è sempre viva.

Perdona, Signore...

4. Ascolta, o buon Creatore,
le nostre suppliche e i pianti
che si effondono
in questo sacro quaresimale digiuno.

Perdona, Signore...

5. Tu che leggi i cuori
sai quanto è debole la nostra forza,
a noi che ci rivolgiamo a Te
mostra la Tua misericordia.

Perdona, Signore...

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

ParceDomine.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:ParceDomine.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), pag. 1868, cantata dalla Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.

Codice sorgente GABC

name:Parce Domine;
office-part:Antiphona;
mode:1;
book:The Liber Usualis, 1961, p. 1868 & Chants of the Church, 1956, p. 128 & Cantus selecti, 1957, p. 47*;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c4)PAr(h')ce(h) Dó(h')mi(g)ne,(gf..) (,)
pár(h')ce(h) pó(h')pu(g)lo(gf) tú(gf)o:(ed..) (;)
ne(f') in(e) ae(f')tér(g)num(h.) i(e')ra(f)scá(gf)ris(e) nó(fe)bis.(d.) (::)
<i>Repetitur:</i>() Parce.() (Z)
1. Flec(h')tá(h)mus(g') í(h)ram(ixi') vín(h)di(gf)cem,(f'_) (,)
Plo(g)ré(ixi')mus(i) an(h')te(f) Jú(g')di(g)cem;(gh..) (;)
Cla(j)mé(k')mus(h) ó(ixi')re(h) súp(g')pli(f)ci,(f.) (,)
Di(e')cá(f)mus(g') óm(h)nes(d') cér(f)nu(fe)i:(d.) (::)
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)

2. Nós(h')tris(h) má(g')lis(h) of(ixi')fén(h)di(gf)mus(f'_) (,)
Tú(g)am(ixi') Dé(ixi)us(h') cle(f)mén(g')ti(g)am(gh..) (;)
Ef(j)fún(k')de(h) nó(ixi')bis(h) dé(g')su(f)per(f.) (,)
Re(e')mís(f)sor(g') in(h)dul(d')gén(f)ti(fe)am.(d.) (::)
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)

3. Dans(h') tém(h)pus(g') ac(h)cep(ixi')tá(h)bi(gf)le,(f'_) (,)
Da(g) la(ixi')cri(i)má(h')rum(f) rí(g')vu(g)lis(gh..) (;)
La(j)vá(k')re(h) cór(ixi')dis(h) víc(g')ti(f)mam,(f.) (,)
Quam(e') lǽ(f)t<i>a</i>(g') ad(g)ú(h)rat(d') cá(f)ri(fe)tas.(d.) (::)
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)

4. Au(h')di,(h) be(g')ní(h)gne(ixi') Cón(h)di(gf)tor,(f'_) (,)
Nós(g)tras(ixi') pré(ixi)ces(h') cum(f) flé(g')ti(g)bus(gh..) (;)
In(j) hoc(k') sá(h)cro(ixi') je(h)jú(g')ni(f)o(f.) (,)
Fú(e')sas(f) qua(g')dra(h)ge(d')ná(f)ri(fe)o.(d.) (::)
<sp>R/</sp>. Párce.() (Z)

5. Scru(h')tá(h)tor(g') ál(h)me(ixi') cór(h)di(gf)um,(f'_) (,)
In(g)fír(ixi')ma(i) tu(h') scis(f) ví(g')ri(g)um;(gh..) (;)
Ad(j) te(k') re(h)vér(ixi')sis(h) éx(g')hi(f)be(f.) (,)
Re(e')mis(f)si(g')ó(h)nis(d') grá(f)ti(fe)am.(d.) (::)
<sp>R/</sp>. Párce.()

Bibliografia

Note