Differenze tra le versioni di "Omni die dic Mariae"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(12 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 
<!-- Donazione -->
 
<!-- Donazione -->
 
<center>
 
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
+
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
+
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 
<!--colonna sinistra-->
 
<!--colonna sinistra-->
  
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
+
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
[[Categoria:Varie]]
 
[[Categoria:Varie]]
  
 
'''Omni die dic Mariae''' è un inno mariano, attribuito al monaco benedettino francese del XII secolo ''Bernardo di Cluny'' (o di Morlaix)<ref>WikiPedia.org, link: https://en.wikipedia.org/wiki/Bernard_of_Cluny</ref>. Ne riportiamo '''due versioni''': una prima (della quale non possiamo riportare l'origine) più breve ed una seconda versione disponibile nella raccolta ''Cantus Varii'', edizioni Desclée, 1928, a pag. 97.
 
'''Omni die dic Mariae''' è un inno mariano, attribuito al monaco benedettino francese del XII secolo ''Bernardo di Cluny'' (o di Morlaix)<ref>WikiPedia.org, link: https://en.wikipedia.org/wiki/Bernard_of_Cluny</ref>. Ne riportiamo '''due versioni''': una prima (della quale non possiamo riportare l'origine) più breve ed una seconda versione disponibile nella raccolta ''Cantus Varii'', edizioni Desclée, 1928, a pag. 97.
 +
 +
Si racconta che San Casimiro (Cracovia, Polonia, 1458 - Grodno, Lituania, 4 marzo 1484), giovane polacco figlio del Re di Polonia, amasse moltissimo proprio questo inno mariano: alla sua morte, una pergamena contenente questo brano venne inserita nella sua bara<ref>SantieBeati.it, link: http://www.santiebeati.it/dettaglio/26250</ref>.
  
 
== Testo e traduzioni ==
 
== Testo e traduzioni ==
Riga 61: Riga 63:
 
Fa che sia casto e modesto<br />
 
Fa che sia casto e modesto<br />
 
dolce buono sobrio,<br />
 
dolce buono sobrio,<br />
pio leale scaltro e semplice<br />
+
pio leale scaltro,<br />
ad un tempo.<br />
+
incapace di risentimento.<br />
  
 
Ricolmo nella mente<br />
 
Ricolmo nella mente<br />
Riga 81: Riga 83:
 
Amen.<br />
 
Amen.<br />
  
 +
|valign=top|
 +
; '''Altra versione'''
 +
''Omni die dic Mariae''<br />
 +
''Mea laudes anima''<br />
 +
''Eius festa eius gesta''<br />
 +
''Cole splendidissima''<br />
 +
 +
''Pulchra tota sine nota''<br />
 +
''cuiuscumque maculae''<br />
 +
''Fac me mundum et iucundum''<br />
 +
''Te laudare sedule''<br />
 +
 +
''Ipsam cole unde mole''<br />
 +
''criminum Te liberet''<br />
 +
''hanc appela ne procella''<br />
 +
''vitiorum superet.''<br />
 +
 +
''Ut sim castus et modestus''<br />
 +
''dulcis blandus sobrius''<br />
 +
''pius rectus circumspectus''<br />
 +
''simulatis nescius.''<br />
 +
 +
''Clemens audi tuae laudis''<br />
 +
''quos instantes conspicis''<br />
 +
''munda reos et fac eos''<br />
 +
''bonis digno caelicis.''<br />
 +
 +
''Virgo Sancta cernequanta''<br />
 +
''perferamus iugiter''<br />
 +
''tentamenta et sustenta''<br />
 +
''nos ut stemus fortiter.''<br />
 +
 +
''Amen.''<br />
 
|}
 
|}
  
Riga 87: Riga 122:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Testo latino'''
 
; '''Testo latino'''
''Textus''<br />
+
''Omni die Dic Mariae,''<br />
 +
''Mea, laudes, anima:''<br />
 +
''Ejus festa, Ejus gesta''<br />
 +
''cole splendidissima.''<br />
 +
 
 +
''Contemplare Et mirare''<br />
 +
''Ejus celsitudinem,''<br />
 +
''Dic felicem Genitricem,''<br />
 +
''Dic beatam Virginem.''<br />
 +
 
 +
''Ipsa cole, Ut de mole''<br />
 +
''Criminum te liberet:''<br />
 +
''Hanc appella, Ne procella''<br />
 +
''Vitiorum superet.''<br />
 +
 
 +
''Propter Hevam Homo saevam''<br />
 +
''Accepit sententiam:''<br />
 +
''Per Mariam Habet viam''<br />
 +
''Quae ducit ad patriam.''<br />
 +
 
 +
''Clemens audi Tuae laudi''<br />
 +
''Quos instantes conspicis:''<br />
 +
''Munda reos Et fac eos''<br />
 +
''Bonis dignos caelicis.''<br />
 +
 
 +
''Virga Jesse, Spes oppressae''<br />
 +
''Mentis et refugium,''<br />
 +
''Decusmundi, Lux profundi,''<br />
 +
''Domini sacrarium.''<br />
 +
 
 +
''Gemma decens, Rosa recens,''<br />
 +
''Castitatis lilium:''<br />
 +
''Castum chorum Ad polorum''<br />
 +
''Quae perducis gaudium.''<br />
 +
 
 +
''Pulchra tota, Sine nota''<br />
 +
''Cujuscumque maculae,''<br />
 +
''Fac me mundumEt jucundum''<br />
 +
''Te laudare sedule.''<br />
 +
 
 +
''Ut sim castus Et modestus,''<br />
 +
''Dulcis, blandus, sobrius,''<br />
 +
''Pius, rectus, Circumspectus,''<br />
 +
''Simultatis nescius:''<br />
 +
 
 +
''Eruditus Et munitus''<br />
 +
''Divinis eloquiis,''<br />
 +
''Timoratus Et ornatus''<br />
 +
''Sacris exercitiis.''<br />
  
 +
''Virgo sancta, Cerne quanta''<br />
 +
''Perferamus jugiter''<br />
 +
''Tentamenta, Et sustenta''<br />
 +
''Nos ut stemus fortiter.''<br />
 +
 +
''Esto tutrix Et adjutrix''<br />
 +
''Christiani populi;''<br />
 +
''Pacem praesta, Ne molesta''<br />
 +
''Nos perturbent saecula.''<br />
 +
 +
''Amen.''<br />
 +
 +
<!--
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
''testo''<br />
 
''testo''<br />
 +
-->
 +
|}
  
|}
 
 
== Spartiti musicali ==
 
== Spartiti musicali ==
 +
=== Prima versione: Sequentia ===
 +
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 +
 +
[[File:Omni-die-dic-Mariae-sequentia.png|600px]]
 +
 +
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Omni-die-dic-Mariae-sequentia.pdf]]
 +
 +
=== Seconda versione: Inno ===
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Omni-die-dic-Mariae-hymnus-1.png|600px]]
 +
 
 +
[[File:Omni-die-dic-Mariae-hymnus-2.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Omni-die-dic-Mariae-hymnus.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==
Riga 112: Riga 219:
  
 
== Codice sorgente GABC ==
 
== Codice sorgente GABC ==
 +
=== Prima versione: sequentia ===
 
<pre>
 
<pre>
codice
+
name:Omni die dic Mariae (sequentia);
 +
office-part: Varia;
 +
mode:1;
 +
transcriber: Stefano Ferri;
 +
%%
 +
(c4) O-(d)mni(c) di-(d)e(f) dic(g) Ma-(f)ri-(e)ae(d) me-(f)a(g) lau-(h)des(h) a-(g)ni-(f)ma(h.) (,) e-(e)ius(f) fe-(g)sta(e) e-(d)ius(c) ge(e)sta(e) co-(d)le(f) splen-(h)di-(g)dis-(f)si-(e)ma.(d.) (::)
 +
2.() Pul-(d)chra(c) to-(d)ta(f) si-(g)ne(f) no-(e)ta(d) cu(f)ius(g)cum(h)que(h) ma(g)cu(f)lae(h.) (,) fac(e) me(f) mun(g)dum(e) et(d) iu-(c)cun-(e)dum(e) te(d) lau-(f)da-(h)re(g) se-(f)du-(e)lae.(d.) (::)
 +
3.() I-(d)psam(h) co-(h)le(g) un-(h)de(f) mo-(g)le(e) cri-(f)mi-(e)num(d) Te(h) li-(f)be-(g)ret(h.) (,) hanc(h) ap-(j)pel-(k)la(h) ne(g) pro-(f)cel-(h)la(h) vi-(e)ti-(f)o-(g)rum(d) su-(f)pe-(e)ret.(d.) (::)
 +
4.() Ut(d) sim(h) cas(h)tus(g) et(h) mo(f)des(g)tus(e) dul-(f)cis(e) blan(d)dus(h) so-(f)bri-(g)us(h.) (,) pi-(h)us(j) rec(k)tus(h) cir-(g)cum(f)spec-(h)tus(h) si-(e)mul-(f)ta-(g)tis(d) ne-(f)sci-(e)us.(d.) (::)
 +
5.() Cle(f)mens(e) au(g)di(e) tu-(f)ae(e) lau-(d)dis(c) quos(f) in-(g)stan-(h)tes(g) con(j)spi(i)cis(h.) (,) mun(k)da(j) re-(h)os(f) et(g) fac(h) e-(h)os(d) bo(d)nis(c) di(f)gnos(e) cae-(d)li-(c)cis.(d.) (::)
 +
6.() Vir-(f)go(e) san-(g)cta(e) cer-(f)ne(e) quan-(d)ta(c) per-(f)fe-(g)ra-(h)mus(g) iu-(j)gi-(i)ter(h.) (,) ten-(k)ta-(j)men(h)ta(f) et(g) su-(h)sten(h)ta(d) nos(d) ut(c) ste(f)mus(e) for-(d)ti-(c)ter.(d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)
 
</pre>
 
</pre>
 +
 +
=== Seconda versione: hymnus ===
 +
<pre>
 +
name:Omni die dic Mariae;
 +
office-part:Varia;
 +
mode:1;
 +
book:Cantus Varii, 1928, p. 97;
 +
transcriber:Stefano Ferri;
 +
%%
 +
(c4) O-(d)mni(c) di-(d)e(f.) (,) dic(g) Ma-(f)ri-(e)ae,(d.) (,) Me-(f)a,(g)
 +
lau(h)des,(h) à-(g)ni(f)ma:(h.) (;) E-(e)jus(f) fè(g)sta,(e.) (,) E-(d)jus(c)
 +
gè(e)sta(e.) (,) Co-(d)le(f) splen-(h)di-(g)dìs(f)si-(e)ma.(d.) (::)
 +
2.() Con(d)tem(c)plà-(d)re(f.) (,) Et(g) mi-(f)rà-(e)re(d.) (,) E-(f)jus(g)
 +
cel(h)si-(h)tù-(g)di-(f)nem,(h.) (;) Dic(e) fe-(f)lì-(g)cem(e.) (,) Ge-(d)ni(c)
 +
trì-(e)cem,(e.) (,) Dic(d) be-(f)à-(h)tam(g) Vìr(f)gi-(e)nem.(d.) (::)
 +
3.() Ip(d)sam(h) co-(h)le,(g.) (,) Ut(h) de(f) mo-(g)le(e.) (,) Crì-(f)mi-(e)
 +
num(d) te(h) lì-(f)be-(g)ret:(h.) (;) Hanc(h) ap(j)pèl-(k)la,(h.) (,) Ne(g)
 +
pro-(f)cèl(h)la(h.) (,) Vi-(e)ti-(f)ò-(g)rum(d) sù(f)pe-(e)ret.(d.) (::)
 +
4.() Prop(d)ter(h) He(h)vam(g.) (,) Ho(h)mo(f) sae-(g)vam(e.) (,) Ac(f)cè-(e)
 +
pit(d) sen(h)tèn(f)ti-(g)am(h.) :(;) Per(h) Ma-(j)rì-(k)am(h.) (,) Ha(e)bet(f)
 +
vi-(h)am(h.) (,) Quae(e) du-(f)cit(g) ad(d) pà(f)tri-(e)am.(d.) (::)
 +
5.() Cle(f)mens(e) au(g)di(d.) (,) Tu-(f)ae(e) lau(d)di(c.) (,) Quos(f)
 +
ins(g)tàn(h)tes(g) còn(j)spi-(i)cis:(h.) (;) Mun(k)da(j) re-(h)os(f.) (,) Et(g)
 +
fac(h) e-(h)os(d.) (,) Bo(d)nis(c) dig(f)nos(e) cae-(d)li-(c)cis.(d.) (::)
 +
6.()Vir(f)ga(e) Jes(g)se,(d.) (,) Spes(f) op(e)près(d)sae(c.) (,) Men(f)tis(g)
 +
et(h) re-(g)fù-(j)gi-(i)um,(h.) (;) De-(k)cus(j) mun(h)di,(f.) (,) Lux(e) pro-(h)
 +
fun(h)di,(d.) (,) Dò(d)mi-(c)ni(f) sa(e)crà-(d)ri-(c)um.(d.) (::)
 +
7.() Gem(d)ma(c) de-(d)cens(f.) (,) Ro-(g)sa(f) re-(e)cens,(d.) (,) Ca(f)sti-(g)
 +
tà-(h)tis(h) lì-(g)li-(f)um:(h.) (;) Ca(e)stum(f) cho-(g)rum(e.) (,) Ad(d) po-(c)
 +
lò-(e)rum(e.) (,) Quae(d) per(f)dù-(h)cis(g) gàu-(f)di-(e)um.(d.) (::)
 +
8.() Pul(d)chra(c) to-(d)ta,(f.) (,) Si-(g)ne(f) no-(e)ta(d.) (,) Cu-(f)
 +
jus(g)cùm(h)que(h) mà-(g)fu(f)lae,(h.) (;) Fac(e) me(f) mun(g)dum(e.) (,) Et(d)
 +
ju-(c)cùn(e)dum(e.) (,) Te(d) lau(f)dà-(h)re(g) sè(f)du-(e)le.(d.) (::)
 +
9.() Ut(d) sim(h) cas(h)tus(g.) (,) Et(h) mo-(f)dès(g)tus,(e.) (,) Dul(f)cis,(e)
 +
blan(d)dus,(h) sò(f)bri-(g)us,(h.) (;) Pi-(h)us,(j) rec(k)tus,(h.) (,)
 +
Cir(g)cum(f)spè(h)ctus,(h.) (,) Si(e)mul(f)tà-(g)tis(d) nè(f)sci-(e)us:(d.) (::)
 +
10.() E-(d)ru-(h)dì-(h)tus(g.) (,) Et(h) mu-(f)nì-(g)tus(e.) (,) Di-(f)vì-(e)nis(d)
 +
e-(h)lò(f)qui-(g)is,(h.) (;) Ti(h)mo-(j)rà-(k)tus(h.) (,) Et(g) or-(f)nà-(h)tus(h.)
 +
(,) Sa(e)cris(f) ex(g)cer(d)cì-(f)ti-(e)is.(d.) (::)
 +
11.() Vir(f)go(e) san(g)cta,(d.) (,) Cer(f)ne(e) quan(d)ta(c.) (,) Per(f)fe-(g)
 +
rà(h)mus(g) jù(j)gi-(i)ter(h.) (;) Ten(k)ta(j)mén(h)ta,(f.) (,) Et(g) sus(h)tén(h)
 +
ta(d.) (,) Nos(d) ut(c) stè(f)mus(e) fòr(d)ti-(c)ter.(d.) (::)
 +
12.() E(f)sto(e) tù-(g)trix(d.) (,) Et(f) ad(e)jù(d)trix(c.) (,) Chri(f)sti-(g)à-(h)
 +
ni(g) pò(j)pu-(i)li;(h.) (;) Pa-(k)cem(j) prae-(h)sta,(f.) (,) Ne(g) mo-(h)lè(h)sta(d.)
 +
(,) Nos(d) per(c)tùr(g)bent(e) sae(d)cu-(c)la.(d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)
 +
</pre>
 +
 
== Bibliografia ==
 
== Bibliografia ==
 
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
 
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org

Versione attuale delle 15:53, 17 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Omni die dic Mariae è un inno mariano, attribuito al monaco benedettino francese del XII secolo Bernardo di Cluny (o di Morlaix)[1]. Ne riportiamo due versioni: una prima (della quale non possiamo riportare l'origine) più breve ed una seconda versione disponibile nella raccolta Cantus Varii, edizioni Desclée, 1928, a pag. 97.

Si racconta che San Casimiro (Cracovia, Polonia, 1458 - Grodno, Lituania, 4 marzo 1484), giovane polacco figlio del Re di Polonia, amasse moltissimo proprio questo inno mariano: alla sua morte, una pergamena contenente questo brano venne inserita nella sua bara[2].

Testo e traduzioni

Prima Versione

Testo latino

Omni die dic Mariae
Mea laudes anima
Eius festa eius gesta
Cole splendidissima

Pulchra tota sine nota
cuiuscumque maculae
Fac me mundum et iucundum
Te laudare sedule

Ut sim castus et modestus
dulcis, blandus sobrius
Pius, rectus, circumspectus
simultatis nescius

Eruditus et munitus
divinis eloquiis
Timoratus et ornatus
sacris exercitiis

Virgo sancta cerne quanta
Perferamus iugiter
tentamenta et sustenta nos,
ut stemus fortiter

Esto tutrix et adiutrix
christiani populi
Pacem praesta, ne molesta
nos perturbent saecula.

Amen

Traduzione in lingua italiana

Ogni giorno anima mia
canta le lodi di Maria;
Venera le sue feste e la sua vita
così ricca di insegnamento.

Tutta bella, senza il segno
di una pur minima macchia,
fa che anch’io
possa lodarti puro e lieto.

Fa che sia casto e modesto
dolce buono sobrio,
pio leale scaltro,
incapace di risentimento.

Ricolmo nella mente
della saggezza donata da Dio,
anche il cuore e l’agire
sia pervaso della grazia divina.

Ascolta clemente la preghiera
di quelli che ora vedi:
Purifica i peccatori e rendili buoni
e degni del cielo.

Vergine Santa, guarda i pericoli
che continuamente ci tentano,
sostienici dunque, affinché
stiamo saldi e vigorosi.

Amen.

Altra versione

Omni die dic Mariae
Mea laudes anima
Eius festa eius gesta
Cole splendidissima

Pulchra tota sine nota
cuiuscumque maculae
Fac me mundum et iucundum
Te laudare sedule

Ipsam cole unde mole
criminum Te liberet
hanc appela ne procella
vitiorum superet.

Ut sim castus et modestus
dulcis blandus sobrius
pius rectus circumspectus
simulatis nescius.

Clemens audi tuae laudis
quos instantes conspicis
munda reos et fac eos
bonis digno caelicis.

Virgo Sancta cernequanta
perferamus iugiter
tentamenta et sustenta
nos ut stemus fortiter.

Amen.

Seconda Versione

Testo latino

Omni die Dic Mariae,
Mea, laudes, anima:
Ejus festa, Ejus gesta
cole splendidissima.

Contemplare Et mirare
Ejus celsitudinem,
Dic felicem Genitricem,
Dic beatam Virginem.

Ipsa cole, Ut de mole
Criminum te liberet:
Hanc appella, Ne procella
Vitiorum superet.

Propter Hevam Homo saevam
Accepit sententiam:
Per Mariam Habet viam
Quae ducit ad patriam.

Clemens audi Tuae laudi
Quos instantes conspicis:
Munda reos Et fac eos
Bonis dignos caelicis.

Virga Jesse, Spes oppressae
Mentis et refugium,
Decusmundi, Lux profundi,
Domini sacrarium.

Gemma decens, Rosa recens,
Castitatis lilium:
Castum chorum Ad polorum
Quae perducis gaudium.

Pulchra tota, Sine nota
Cujuscumque maculae,
Fac me mundumEt jucundum
Te laudare sedule.

Ut sim castus Et modestus,
Dulcis, blandus, sobrius,
Pius, rectus, Circumspectus,
Simultatis nescius:

Eruditus Et munitus
Divinis eloquiis,
Timoratus Et ornatus
Sacris exercitiis.

Virgo sancta, Cerne quanta
Perferamus jugiter
Tentamenta, Et sustenta
Nos ut stemus fortiter.

Esto tutrix Et adjutrix
Christiani populi;
Pacem praesta, Ne molesta
Nos perturbent saecula.

Amen.

Spartiti musicali

Prima versione: Sequentia

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Omni-die-dic-Mariae-sequentia.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Omni-die-dic-Mariae-sequentia.pdf

Seconda versione: Inno

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Omni-die-dic-Mariae-hymnus-1.png

Omni-die-dic-Mariae-hymnus-2.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Omni-die-dic-Mariae-hymnus.pdf

Video

Prima Versione

Versione cantata da Giovanni Vianini, Schola Gregoriana Mediolanensis, Milano, Italia.

Seconda Versione

Versione tratta da Cantus Varii (1928), pag. 97, cantata dalla Schola Cantorum de Regina Pacis (Klaipėda, Lithuania).

Codice sorgente GABC

Prima versione: sequentia

name:Omni die dic Mariae (sequentia);
office-part: Varia;
mode:1;
transcriber: Stefano Ferri;
%%
(c4) O-(d)mni(c) di-(d)e(f) dic(g) Ma-(f)ri-(e)ae(d) me-(f)a(g) lau-(h)des(h) a-(g)ni-(f)ma(h.) (,) e-(e)ius(f) fe-(g)sta(e) e-(d)ius(c) ge(e)sta(e) co-(d)le(f) splen-(h)di-(g)dis-(f)si-(e)ma.(d.) (::)
2.() Pul-(d)chra(c) to-(d)ta(f) si-(g)ne(f) no-(e)ta(d) cu(f)ius(g)cum(h)que(h) ma(g)cu(f)lae(h.) (,) fac(e) me(f) mun(g)dum(e) et(d) iu-(c)cun-(e)dum(e) te(d) lau-(f)da-(h)re(g) se-(f)du-(e)lae.(d.) (::) 
3.() I-(d)psam(h) co-(h)le(g) un-(h)de(f) mo-(g)le(e) cri-(f)mi-(e)num(d) Te(h) li-(f)be-(g)ret(h.) (,) hanc(h) ap-(j)pel-(k)la(h) ne(g) pro-(f)cel-(h)la(h) vi-(e)ti-(f)o-(g)rum(d) su-(f)pe-(e)ret.(d.) (::) 
4.() Ut(d) sim(h) cas(h)tus(g) et(h) mo(f)des(g)tus(e) dul-(f)cis(e) blan(d)dus(h) so-(f)bri-(g)us(h.) (,) pi-(h)us(j) rec(k)tus(h) cir-(g)cum(f)spec-(h)tus(h) si-(e)mul-(f)ta-(g)tis(d) ne-(f)sci-(e)us.(d.) (::)
5.() Cle(f)mens(e) au(g)di(e) tu-(f)ae(e) lau-(d)dis(c) quos(f) in-(g)stan-(h)tes(g) con(j)spi(i)cis(h.) (,) mun(k)da(j) re-(h)os(f) et(g) fac(h) e-(h)os(d) bo(d)nis(c) di(f)gnos(e) cae-(d)li-(c)cis.(d.) (::)
6.() Vir-(f)go(e) san-(g)cta(e) cer-(f)ne(e) quan-(d)ta(c) per-(f)fe-(g)ra-(h)mus(g) iu-(j)gi-(i)ter(h.) (,) ten-(k)ta-(j)men(h)ta(f) et(g) su-(h)sten(h)ta(d) nos(d) ut(c) ste(f)mus(e) for-(d)ti-(c)ter.(d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)

Seconda versione: hymnus

name:Omni die dic Mariae;
office-part:Varia;
mode:1;
book:Cantus Varii, 1928, p. 97;
transcriber:Stefano Ferri;
%%
(c4) O-(d)mni(c) di-(d)e(f.) (,) dic(g) Ma-(f)ri-(e)ae,(d.) (,) Me-(f)a,(g) 
lau(h)des,(h) à-(g)ni(f)ma:(h.) (;) E-(e)jus(f) fè(g)sta,(e.) (,) E-(d)jus(c) 
gè(e)sta(e.) (,) Co-(d)le(f) splen-(h)di-(g)dìs(f)si-(e)ma.(d.) (::)
2.() Con(d)tem(c)plà-(d)re(f.) (,) Et(g) mi-(f)rà-(e)re(d.) (,) E-(f)jus(g)
cel(h)si-(h)tù-(g)di-(f)nem,(h.) (;) Dic(e) fe-(f)lì-(g)cem(e.) (,) Ge-(d)ni(c)
trì-(e)cem,(e.) (,) Dic(d) be-(f)à-(h)tam(g) Vìr(f)gi-(e)nem.(d.) (::)
3.() Ip(d)sam(h) co-(h)le,(g.) (,) Ut(h) de(f) mo-(g)le(e.) (,) Crì-(f)mi-(e)
num(d) te(h) lì-(f)be-(g)ret:(h.) (;) Hanc(h) ap(j)pèl-(k)la,(h.) (,) Ne(g) 
pro-(f)cèl(h)la(h.) (,) Vi-(e)ti-(f)ò-(g)rum(d) sù(f)pe-(e)ret.(d.) (::)
4.() Prop(d)ter(h) He(h)vam(g.) (,) Ho(h)mo(f) sae-(g)vam(e.) (,) Ac(f)cè-(e)
pit(d) sen(h)tèn(f)ti-(g)am(h.) :(;) Per(h) Ma-(j)rì-(k)am(h.) (,) Ha(e)bet(f)
vi-(h)am(h.) (,) Quae(e) du-(f)cit(g) ad(d) pà(f)tri-(e)am.(d.) (::)
5.() Cle(f)mens(e) au(g)di(d.) (,) Tu-(f)ae(e) lau(d)di(c.) (,) Quos(f) 
ins(g)tàn(h)tes(g) còn(j)spi-(i)cis:(h.) (;) Mun(k)da(j) re-(h)os(f.) (,) Et(g)
fac(h) e-(h)os(d.) (,) Bo(d)nis(c) dig(f)nos(e) cae-(d)li-(c)cis.(d.) (::)
6.()Vir(f)ga(e) Jes(g)se,(d.) (,) Spes(f) op(e)près(d)sae(c.) (,) Men(f)tis(g)
et(h) re-(g)fù-(j)gi-(i)um,(h.) (;) De-(k)cus(j) mun(h)di,(f.) (,) Lux(e) pro-(h)
fun(h)di,(d.) (,) Dò(d)mi-(c)ni(f) sa(e)crà-(d)ri-(c)um.(d.) (::)
7.() Gem(d)ma(c) de-(d)cens(f.) (,) Ro-(g)sa(f) re-(e)cens,(d.) (,) Ca(f)sti-(g)
tà-(h)tis(h) lì-(g)li-(f)um:(h.) (;) Ca(e)stum(f) cho-(g)rum(e.) (,) Ad(d) po-(c)
lò-(e)rum(e.) (,) Quae(d) per(f)dù-(h)cis(g) gàu-(f)di-(e)um.(d.) (::)
8.() Pul(d)chra(c) to-(d)ta,(f.) (,) Si-(g)ne(f) no-(e)ta(d.) (,) Cu-(f)
jus(g)cùm(h)que(h) mà-(g)fu(f)lae,(h.) (;) Fac(e) me(f) mun(g)dum(e.) (,) Et(d)
ju-(c)cùn(e)dum(e.) (,) Te(d) lau(f)dà-(h)re(g) sè(f)du-(e)le.(d.) (::)
9.() Ut(d) sim(h) cas(h)tus(g.) (,) Et(h) mo-(f)dès(g)tus,(e.) (,) Dul(f)cis,(e)
blan(d)dus,(h) sò(f)bri-(g)us,(h.) (;) Pi-(h)us,(j) rec(k)tus,(h.) (,) 
Cir(g)cum(f)spè(h)ctus,(h.) (,) Si(e)mul(f)tà-(g)tis(d) nè(f)sci-(e)us:(d.) (::)
10.() E-(d)ru-(h)dì-(h)tus(g.) (,) Et(h) mu-(f)nì-(g)tus(e.) (,) Di-(f)vì-(e)nis(d)
e-(h)lò(f)qui-(g)is,(h.) (;) Ti(h)mo-(j)rà-(k)tus(h.) (,) Et(g) or-(f)nà-(h)tus(h.)
(,) Sa(e)cris(f) ex(g)cer(d)cì-(f)ti-(e)is.(d.) (::)
11.() Vir(f)go(e) san(g)cta,(d.) (,) Cer(f)ne(e) quan(d)ta(c.) (,) Per(f)fe-(g)
rà(h)mus(g) jù(j)gi-(i)ter(h.) (;) Ten(k)ta(j)mén(h)ta,(f.) (,) Et(g) sus(h)tén(h)
ta(d.) (,) Nos(d) ut(c) stè(f)mus(e) fòr(d)ti-(c)ter.(d.) (::)
12.() E(f)sto(e) tù-(g)trix(d.) (,) Et(f) ad(e)jù(d)trix(c.) (,) Chri(f)sti-(g)à-(h)
ni(g) pò(j)pu-(i)li;(h.) (;) Pa-(k)cem(j) prae-(h)sta,(f.) (,) Ne(g) mo-(h)lè(h)sta(d.)
(,) Nos(d) per(c)tùr(g)bent(e) sae(d)cu-(c)la.(d.) (::) A-(ded)men.(c.d.) (::)

Bibliografia

  • Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
  • CANTUS VARII ad Benedictionem SS. Sacramenti, Edizioni Desclée & Socii, 1928, pag. 97.

Note