Differenze tra le versioni di "Invocabit me"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
 
(Una versione intermedia di uno stesso utente non è mostrata)
Riga 2: Riga 2:
 
<!-- Donazione -->
 
<!-- Donazione -->
 
<center>
 
<center>
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #0c0f9e;"
+
{| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;"
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ffffff; vertical-align: top;" |
+
| style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" |
 
<!--colonna sinistra-->
 
<!--colonna sinistra-->
  
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big>
+
<big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big>
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
|}</center><!-- Fine Donazione -->
 
''Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com''
 
''Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com''
Riga 37: Riga 37:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
  
[[File:xxx.png|600px]]
+
[[File:Invocabit-me-introitum.png|600px]]
  
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
+
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Invocabit-me-introitum.pdf]]
  
 
== Video ==
 
== Video ==

Versione attuale delle 17:25, 14 ago 2023

VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?

Tratto da LaSacraMusica.blogspot.com

La I domenica del Tempo di Quaresima, anno liturgico A, prevede l'introito Invocabit me, dal salmo 90(91) vv. 15-16 e 1.

Oltre all'introito, tutti i testi cantati nel proprio di questa domenica sono desunti dal salmo 90. Il brano è in modo VIII e tutte le cadenze - eccetto quella su glorificabo eum - sono quelle conclusive e affermative tipiche di questo modo.

Testo e traduzioni

Testo latino

Invocabit me et ego exaudiam eum:
eripiam eum, et glorificabo eum:
longitudine dierum adimplebo eum.

Qui habitat in adiutorio Altissimi,
in protectione Dei caeli commorabitur.

Traduzione in lingua italiana

Mi invocherà e io lo esaudirò:
lo libererò e lo glorificherò.
Lo sazierò con una lunga durata di giorni.

Colui che abita nell'aiuto dell'Altissimo,
dimorerà nella protezione del Dio del cielo.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Invocabit-me-introitum.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Invocabit-me-introitum.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1974), p. 71, tratta dal Canale YouTube GradualeProject.

Codice sorgente GABC

name:Invocabit me;
office-part:Introitus;
mode:8;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 93 & Graduale Romanum, 1974, p. 71;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(c3) IN(ed~)vo(e)cá(ehgh)bit(fd~) me,(e.) *(,) et(fde) e(ef/hg)go(h) ex(h)áu(hhh)di(fe)am(e.f!gwh) e(hfge)um:(e.) (:) e(fde)rí(ehh)pi(f)am(fdf) e(fgFE'f)um,(fe..) (;) et(ef~) glo(e)ri(ef/hg)fi(g)cá(gi/jhhf)bo(h_g) e(hghf)um:(f.) (:) lon(hg~)gi(h)tú(i)di(h)ne(hhh) di(f)é(fgFE'f)rum(fe..) (;) a(e!f'g)dim(gf~)plé(fgE'C)bo(c!e'f) e(fgFE'f)um.(fe..) (::z)
<i>Ps.</i> Qui(e) há(fe)bi(eh)tat(h) in(h) ad(h)ju(h)tó(h)ri(hg)o(hi) Al(i)tís(hi)si(h)mi,(h.) *(:) in(hf~) pro(fh)tec(h)ti(h)ó(h)ne(h) De(h)i(h) cae(h)li(hhg) com(ef)mo(hg)rá(f)bi(f)tur.(e.) (::)

Bibliografia

Note