Differenze tra le versioni di "In pace (Antiphona cum psalmus)"
(4 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Donazione --> | <!-- Donazione --> | ||
<center> | <center> | ||
− | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: # | + | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" |
− | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: # | + | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | |
<!--colonna sinistra--> | <!--colonna sinistra--> | ||
− | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b>]]</p></big> | + | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> |
|}</center><!-- Fine Donazione --> | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria:Antifone]] | [[Categoria:Antifone]] | ||
Riga 41: | Riga 41: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php</ref> | ; '''Traduzione in lingua italiana'''<ref>Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php</ref> | ||
− | + | In pace mi corico e subito mi addormento.<br /> | |
− | In pace mi corico e subito mi addormento | ||
− | Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia: | + | Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia:<br /> |
− | dalle angosce mi hai liberato; | + | dalle angosce mi hai liberato;<br /> |
− | pietà di me, ascolta la mia preghiera. | + | |
− | + | pietà di me, ascolta la mia preghiera.<br /> | |
− | Perché amate cose vane e cercate la menzogna? | + | |
− | + | Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore?<br /> | |
− | il Signore mi ascolta quando lo invoco. | + | Perché amate cose vane e cercate la menzogna?<br /> |
− | + | ||
− | sul vostro giaciglio riflettete e placatevi. | + | Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele:<br /> |
− | + | il Signore mi ascolta quando lo invoco.<br /> | |
− | e confidate nel Signore. | + | |
− | + | Tremate e non peccate,<br /> | |
− | Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto. | + | sul vostro giaciglio riflettete e placatevi.<br /> |
− | + | ||
− | di quando abbondano vino e frumento. | + | Offrite sacrifici di giustizia<br /> |
+ | e confidate nel Signore.<br /> | ||
+ | |||
+ | Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?».<br /> | ||
+ | Risplenda su di noi, Signore, la luce del tuo volto.<br /> | ||
+ | |||
+ | Hai messo più gioia nel mio cuore<br /> | ||
+ | di quando abbondano vino e frumento.<br /> | ||
|} | |} | ||
Riga 64: | Riga 70: | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:In-pace-antiphona-cum-psalmus.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:In-pace-antiphona-cum-psalmus.pdf]] |
== Video == | == Video == | ||
− | + | ersione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 703, Canale YouTube ''GradualeProject''. | |
− | <youtube> | + | <youtube>https://www.youtube.com/watch?v=WNjAWGlja48</youtube> |
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
+ | === Antifona IN PACE === | ||
+ | <pre> | ||
+ | name:In pace in idipsum; | ||
+ | office-part:Antiphona; | ||
+ | mode:8; | ||
+ | book:The Liber Usualis, 1961, p. 752; | ||
+ | transcriber:Andrew Hinkley; | ||
+ | %% | ||
+ | (c4) IN(g) pa(j)ce(ig) *() in(i_[uh:l]j) id(h_g)í(h_g)psum,(f_h) (,) dór(j)mi(j)am(ig~) et(i_[uh:l]j) re(h)qui(h)és(g.)cam.(g.) (::) | ||
+ | </pre> | ||
+ | === Salmo 4 === | ||
<pre> | <pre> | ||
− | + | name:In pace in idipsum; | |
+ | office-part:Antiphona; | ||
+ | mode:8; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1974, p. 703; | ||
+ | transcriber:Stefano Ferri; | ||
+ | %% | ||
+ | (c4) <sp>V/</sp>.() 1() <i>In</i>(g)vo-(h)càn(j)tem(j) ex(j)àu(j)di(j) me,(j) De-(j)us(j) iu(j)stì-(j)ti-(j)ae(j) <b>me-</b>(k) (jr)ae;(j.) *(:) in(j) tri-(j)bu-(j)la-(j)ti-(j)ò-(j)ne(j) di-(j)la-(j)<i>tà</i>(i)<i>sti</i>(j) <b>mi-</b>(h) (gr)hi.(g.) (::) | ||
+ | Ant.() In(g) pa-(j)ce.(ig) (::) () Flèxa:() pec(j)<b>cà-</b>(j)re;(h.) +(,) (j) (j) (j) (::) | ||
</pre> | </pre> | ||
Versione attuale delle 17:24, 14 ago 2023
Il canto In pace è un'Antifona della Missa Pro Defunctis che si canta, nel rito delle esequie, presso la tomba del defunto. E' seguita dal canto del Salmo n. 4, versetto 9.
Indice
Testo e traduzioni
In pace, in idipsum dormiam et requiescam. Invocantem exaudi me, Deus, iustitiae meae; Miserère mei et exàudi oratiònem meam. Fìlii hòminum, ùsquequo gravi corde? Et scitòte quòniam mirificàvit Dòminus sanctum suum; Irascìmini et nolìte peccàre; loquìmini in còrdibus vestris, Sacrificàte sacrifìcium iustìtiæ et speràte in Dòmino. Multi dicunt: « Quis ostèndit nobis bona?» Maiòrem dedìsti lætìtiam in corde meo, |
In pace mi corico e subito mi addormento. Quando ti invoco, rispondimi, Dio, mia giustizia: pietà di me, ascolta la mia preghiera. Fino a quando, o uomini, sarete duri di cuore? Sappiate che il Signore fa prodigi per il suo fedele: Tremate e non peccate, Offrite sacrifici di giustizia Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene?». Hai messo più gioia nel mio cuore |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:In-pace-antiphona-cum-psalmus.pdf
Video
ersione tratta dal Graduale Romanum (1974), pag. 703, Canale YouTube GradualeProject.
Codice sorgente GABC
Antifona IN PACE
name:In pace in idipsum; office-part:Antiphona; mode:8; book:The Liber Usualis, 1961, p. 752; transcriber:Andrew Hinkley; %% (c4) IN(g) pa(j)ce(ig) *() in(i_[uh:l]j) id(h_g)í(h_g)psum,(f_h) (,) dór(j)mi(j)am(ig~) et(i_[uh:l]j) re(h)qui(h)és(g.)cam.(g.) (::)
Salmo 4
name:In pace in idipsum; office-part:Antiphona; mode:8; book:Graduale Romanum, 1974, p. 703; transcriber:Stefano Ferri; %% (c4) <sp>V/</sp>.() 1() <i>In</i>(g)vo-(h)càn(j)tem(j) ex(j)àu(j)di(j) me,(j) De-(j)us(j) iu(j)stì-(j)ti-(j)ae(j) <b>me-</b>(k) (jr)ae;(j.) *(:) in(j) tri-(j)bu-(j)la-(j)ti-(j)ò-(j)ne(j) di-(j)la-(j)<i>tà</i>(i)<i>sti</i>(j) <b>mi-</b>(h) (gr)hi.(g.) (::) Ant.() In(g) pa-(j)ce.(ig) (::) () Flèxa:() pec(j)<b>cà-</b>(j)re;(h.) +(,) (j) (j) (j) (::)
Bibliografia
- Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina xx.
Note
- ↑ Tratto da Bibbia C.E.I./Gerusalemme https://www.laparola.net/testo.php