Differenze tra le versioni di "Aeterne Rex altissime (Hymnus)"
(Creata pagina con "Categoria:Inni == Testo e traduzioni == {| |valign=top| ; '''Testo latino''' ''Textus''<br /> |valign=top| ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' ''testo''<br /...") |
|||
(7 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
+ | <!-- Donazione --> | ||
+ | <center> | ||
+ | {| style="margin: 1em 0 0; border: 1px solid gray; padding: 2px; background: #ff0000;" | ||
+ | | style="width: 50%; padding: 0 1em; background: #ff0000; vertical-align: top;" | | ||
+ | <!--colonna sinistra--> | ||
+ | |||
+ | <big><p style="text-align:center">[[Donazioni|<span style="color:#000000"><b>VUOI LASCIARE UNA PICCOLA DONAZIONE?</b></span>]]</p></big> | ||
+ | |}</center><!-- Fine Donazione --> | ||
[[Categoria:Inni]] | [[Categoria:Inni]] | ||
+ | |||
+ | '''Aeterne Rex altissime''' è un inno, cantato nella ''Liturgia delle Ore'' ed utilizzato anche nella processione del ''Corpus Domini''. La presentiamo nella versione più recente, tratta dal ''Graduale Romanum'' del 1974. | ||
== Testo e traduzioni == | == Testo e traduzioni == | ||
Riga 5: | Riga 15: | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
; '''Testo latino''' | ; '''Testo latino''' | ||
− | '' | + | ''Ætérne rex altíssime, ''<br /> |
+ | ''redémptor et fidélium, ''<br /> | ||
+ | ''quo mors solúta déperit, ''<br /> | ||
+ | ''datur triúmphus grátiæ,''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Scandis tribúnal déxteræ ''<br /> | ||
+ | ''Patris tibíque cælitus ''<br /> | ||
+ | ''fertur potéstas ómnium, ''<br /> | ||
+ | ''quæ non erat humánitus,''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Ut trina rerum máchina ''<br /> | ||
+ | ''cæléstium, terréstrium ''<br /> | ||
+ | ''et inferórum cóndita, ''<br /> | ||
+ | ''flectat genu iam súbdita.''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Tremunt vidéntes ángeli ''<br /> | ||
+ | ''versam vicem mortálium; ''<br /> | ||
+ | ''culpat caro, purgat caro, ''<br /> | ||
+ | ''regnat caro Verbum Dei.''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Tu, Christe, nostrum gáudium, ''<br /> | ||
+ | ''manens perénne præmium, ''<br /> | ||
+ | ''mundi regis qui fábricam, ''<br /> | ||
+ | ''mundána vincens gáudia.''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Hinc te precántes quæsumus, ''<br /> | ||
+ | ''ignósce culpis ómnibus ''<br /> | ||
+ | ''et corda sursum súbleva ''<br /> | ||
+ | ''ad te supérna grátia,''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Ut, cum rubénte cœperis ''<br /> | ||
+ | ''clarére nube iúdicis, ''<br /> | ||
+ | ''pœnas repéllas débitas, ''<br /> | ||
+ | ''reddas corónas pérditas.''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Jesu, tibi sit glória, ''<br /> | ||
+ | ''qui scandis ad cæléstia ''<br /> | ||
+ | ''cum Patre et almo Spíritu, ''<br /> | ||
+ | ''in sempitérna sæcula.''<br /> | ||
+ | |||
+ | ''Amen.''<br /> | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
− | ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana''' | + | ; '''Traduzione liturgica in lingua italiana'''<ref>Tratto da http://www.mpasceri.it/sito/preghiere/aeterne_rex_altissime.asp</ref> |
− | + | O eterno Re, altissimo <br /> | |
+ | e Redentore degli uomini, <br /> | ||
+ | per mezzo del quale la morte è stata distrutta <br /> | ||
+ | ed è dato il trionfo alla grazia,<br /> | ||
+ | Tu sali alla destra del Padre, <br /> | ||
+ | e a Te dal cielo è dato <br /> | ||
+ | su tutte le cose il potere, <br /> | ||
+ | che non è secondo l'umana natura,<br /> | ||
+ | |||
+ | Affinché il triplice complesso del mondo <br /> | ||
+ | celeste, terrestre <br /> | ||
+ | e infernale, ormai sottomesso, <br /> | ||
+ | fletta le ginocchia.<br /> | ||
+ | |||
+ | Tremano gli angeli vedendo <br /> | ||
+ | mutata la sorte degli uomini; <br /> | ||
+ | la carne è riprovata, la carne è purificata, <br /> | ||
+ | regna il Verbo di Dio (fatto) carne.<br /> | ||
+ | |||
+ | Tu, o Cristo, che reggi il mondo, <br /> | ||
+ | sei la nostra gioia, <br /> | ||
+ | rimanendo perenne premio, <br /> | ||
+ | superando le gioie mondane.<br /> | ||
+ | |||
+ | Perciò ti supplichiamo, <br /> | ||
+ | perdona tutte le colpe <br /> | ||
+ | e solleva i cuori in alto <br /> | ||
+ | verso di Te con la grazia soprannaturale,<br /> | ||
+ | |||
+ | Affinché, quando risplenderai <br /> | ||
+ | sulla rosseggiante nube per il giudizio, <br /> | ||
+ | allontani i dovuti castighi <br /> | ||
+ | e restituisca le corone perdute.<br /> | ||
+ | |||
+ | Sia gloria a Te, Gesù, <br /> | ||
+ | che ascendi in cielo, <br /> | ||
+ | con il Padre e il Santo Spirito <br /> | ||
+ | nei secoli eterni.<br /> | ||
+ | |||
+ | Così sia.<br /> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
== Spartiti musicali == | == Spartiti musicali == | ||
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4: | ||
− | [[File: | + | [[File:Aeterne-rex-altissime-hymnus.png|600px]] |
− | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media: | + | Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:Aeterne-rex-altissime-hymnus.pdf]] |
== Video == | == Video == | ||
− | Versione tratta dal Liber Usualis (1961) | + | Versione tratta dal Liber Usualis (1961) pag. 952 (la versione del Liber Usualis è leggermente diversa da quella riportata sopra); Studio di Giovanni Vianini, direttore della SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS di Milano, Italia |
− | <youtube> | + | <youtube>fy1BW2VYEjw</youtube> |
== Codice sorgente GABC == | == Codice sorgente GABC == | ||
<pre> | <pre> | ||
− | + | name:Aeterne Rex altissime; | |
+ | office-part:Hymnus; | ||
+ | mode:8; | ||
+ | book:Graduale Romanum, 1974, p. 855; | ||
+ | transcriber:Stefano Ferri; | ||
+ | %% | ||
+ | (c4) Æ-(g)tér-(gh!jvIH)ne(gf) rex(hg) al-(hih)tís(g')si(f)me,(g.) (;) red(g)ém(i')ptor(j) et(k) fi(ji)dé(hg)li(h)um,(j.) (:) quo(j) mors(h') so-(j)lù-(g)ta(gh) dé-(hg)pe-(f)rit,(g.) (;) da-(f)tur(hg) tri-(hj)úm(ji)phus(hg) grà-(e)ti-(f)æ.(g.) (::) | ||
</pre> | </pre> | ||
Versione attuale delle 16:30, 14 ago 2023
Aeterne Rex altissime è un inno, cantato nella Liturgia delle Ore ed utilizzato anche nella processione del Corpus Domini. La presentiamo nella versione più recente, tratta dal Graduale Romanum del 1974.
Indice
Testo e traduzioni
Ætérne rex altíssime, Scandis tribúnal déxteræ Ut trina rerum máchina Tremunt vidéntes ángeli Tu, Christe, nostrum gáudium, Hinc te precántes quæsumus, Ut, cum rubénte cœperis Jesu, tibi sit glória, Amen. |
O eterno Re, altissimo Tu sali alla destra del Padre, Affinché il triplice complesso del mondo Tremano gli angeli vedendo Tu, o Cristo, che reggi il mondo, Perciò ti supplichiamo, Affinché, quando risplenderai Sia gloria a Te, Gesù, Così sia. |
Spartiti musicali
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Aeterne-rex-altissime-hymnus.pdf
Video
Versione tratta dal Liber Usualis (1961) pag. 952 (la versione del Liber Usualis è leggermente diversa da quella riportata sopra); Studio di Giovanni Vianini, direttore della SCHOLA GREGORIANA MEDIOLANENSIS di Milano, Italia
Codice sorgente GABC
name:Aeterne Rex altissime; office-part:Hymnus; mode:8; book:Graduale Romanum, 1974, p. 855; transcriber:Stefano Ferri; %% (c4) Æ-(g)tér-(gh!jvIH)ne(gf) rex(hg) al-(hih)tís(g')si(f)me,(g.) (;) red(g)ém(i')ptor(j) et(k) fi(ji)dé(hg)li(h)um,(j.) (:) quo(j) mors(h') so-(j)lù-(g)ta(gh) dé-(hg)pe-(f)rit,(g.) (;) da-(f)tur(hg) tri-(hj)úm(ji)phus(hg) grà-(e)ti-(f)æ.(g.) (::)
Bibliografia
- GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
- Graduale Romanum, Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 855.