Differenze tra le versioni di "Laeta dies (Festa di San Benedetto)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "''Tratto da CantualeAntonianum.org'''<ref>''Cantuale Antonianum'', https://www.cantualeantonianum.com/2012/07/festa-di-san-benedetto-la-sequenza.html; link visitato il 28/07/2...")
 
Riga 1: Riga 1:
 
''Tratto da CantualeAntonianum.org'''<ref>''Cantuale Antonianum'', https://www.cantualeantonianum.com/2012/07/festa-di-san-benedetto-la-sequenza.html; link visitato il 28/07/2019</ref>
 
''Tratto da CantualeAntonianum.org'''<ref>''Cantuale Antonianum'', https://www.cantualeantonianum.com/2012/07/festa-di-san-benedetto-la-sequenza.html; link visitato il 28/07/2019</ref>
 +
 +
'''Laeta dies''' è la sequenza benedettina per la festa del Padre dei monaci occidentali, san Benedetto da Norcia, patrono d'Europa. E' un testo alquanto recente, essendo apparso per la prima volta in un messale del 1506 appartenente alla Congregazione Cassinese. Descrive il santo abate paragonandolo ai grandi patriarchi dell'Antico Testamento, nuovo Abramo ricco di figli spirituali.
 +
 +
== Testo e traduzioni ==
 +
{|
 +
|valign=top|
 +
; '''Testo latino'''
 +
''Laeta dies magni ducis,''<br />
 +
''dona ferens novae lucis,''<br />
 +
''hódie recólitur.''<br />
 +
 +
''Charis datur piae menti:''<br />
 +
''corde sonet in ardénti''<br />
 +
''quidquid foris prómitur.''<br />
 +
 +
''Hinc per callem Oriéntis''<br />
 +
''admirémur ascendéntis''<br />
 +
''Patriárchae spéciem.''<br />
 +
 +
''Amplum semen magnae prolis''<br />
 +
''illum fecit instar solis''<br />
 +
''Abrahae persímilem,''<br />
 +
 +
''Corvum cernis ministrántem,''<br />
 +
''hinc Elíam latitántem''<br />
 +
''specu nosce párvulo.''<br />
 +
 +
''Elisaéus dignoscátur,''<br />
 +
''cum secúris revocátur''<br />
 +
''de torréntis álveo.''<br />
 +
 +
''Illum Ioseph candor morum,''<br />
 +
''illum Iacob futurórum''<br />
 +
''mens effécit cónscia.''<br />
 +
 +
''Ipse, memor suae gentis,''<br />
 +
''nos perdúcat in manéntis''<br />
 +
''semper Christi gáudia. Amen.''
 +
 +
|valign=top|
 +
; '''Traduzione conoscitiva in lingua italiana'''
 +
''Giorno lieto, del gran condottiero Benedetto''<br />
 +
''giorno che porta doni di nuova luce,''<br />
 +
''oggi si festeggia.''<br />
 +
 +
''La grazia è data  all’anima devota:''<br />
 +
''risuoni nel cuore ardente ''<br />
 +
''quel che si esprime a parole.''<br />
 +
 +
''Da qui contempliamo''<br />
 +
''mentre ascende al cielo per la via d’Oriente''<br />
 +
''la bellezza del Patriarca.''<br />
 +
 +
''Seme largo di progenie''<br />
 +
''lo rese come un sole,''<br />
 +
''simile ad Abramo.''<br />
 +
 +
''Vedi il corvo che lo serve''<br />
 +
''riconosci in lui Elia nascosto''<br />
 +
''nell'angusto speco.''<br />
 +
 +
''Riconosci anche Eliseo''<br />
 +
''nel falcetto che riemerge''<br />
 +
''dall’alveo del torrente.''<br />
 +
 +
''L’occhio interiore si è reso conto''<br />
 +
''che lui è Giuseppe di santi costumi,''<br />
 +
''lui è Giacobbe che vede il futuro.''<br />
 +
 +
''E Benedetto, sempre memore dei suoi figli''<br />
 +
''ci guidi alla gioia''<br />
 +
''di Cristo che rimane in eterno. Amen.''<br />
 +
 +
|}
 +
== Spartiti musicali ==
 +
Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:
 +
 +
[[File:xxx.png|600px]]
 +
 +
Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, [[Media:xxx.pdf]]
 +
 +
== Video ==
 +
Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di ''Santo Domingo de Silos''.
 +
 +
<youtube>video</youtube>
 +
 +
== Codice sorgente GABC ==
 +
<pre>
 +
codice
 +
</pre>
 +
== Bibliografia ==
 +
* Wikipedia.org, versione italiana, https://it.wikipedia.org
 +
* GregoBase project, https://gregobase.selapa.net/
 +
* ''Graduale Romanum'', Libreria Editrice Vaticana 1974, pagina 253.
 +
 +
== Note ==

Versione delle 14:27, 28 lug 2019

Tratto da CantualeAntonianum.org'[1]

Laeta dies è la sequenza benedettina per la festa del Padre dei monaci occidentali, san Benedetto da Norcia, patrono d'Europa. E' un testo alquanto recente, essendo apparso per la prima volta in un messale del 1506 appartenente alla Congregazione Cassinese. Descrive il santo abate paragonandolo ai grandi patriarchi dell'Antico Testamento, nuovo Abramo ricco di figli spirituali.

Testo e traduzioni

Testo latino

Laeta dies magni ducis,
dona ferens novae lucis,
hódie recólitur.

Charis datur piae menti:
corde sonet in ardénti
quidquid foris prómitur.

Hinc per callem Oriéntis
admirémur ascendéntis
Patriárchae spéciem.

Amplum semen magnae prolis
illum fecit instar solis
Abrahae persímilem,

Corvum cernis ministrántem,
hinc Elíam latitántem
specu nosce párvulo.

Elisaéus dignoscátur,
cum secúris revocátur
de torréntis álveo.

Illum Ioseph candor morum,
illum Iacob futurórum
mens effécit cónscia.

Ipse, memor suae gentis,
nos perdúcat in manéntis
semper Christi gáudia. Amen.

Traduzione conoscitiva in lingua italiana

Giorno lieto, del gran condottiero Benedetto
giorno che porta doni di nuova luce,
oggi si festeggia.

La grazia è data all’anima devota:
risuoni nel cuore ardente
quel che si esprime a parole.

Da qui contempliamo
mentre ascende al cielo per la via d’Oriente
la bellezza del Patriarca.

Seme largo di progenie
lo rese come un sole,
simile ad Abramo.

Vedi il corvo che lo serve
riconosci in lui Elia nascosto
nell'angusto speco.

Riconosci anche Eliseo
nel falcetto che riemerge
dall’alveo del torrente.

L’occhio interiore si è reso conto
che lui è Giuseppe di santi costumi,
lui è Giacobbe che vede il futuro.

E Benedetto, sempre memore dei suoi figli
ci guidi alla gioia
di Cristo che rimane in eterno. Amen.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di Santo Domingo de Silos.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note