Differenze tra le versioni di "Laudate Dominum omnes gentes (Salmo 116 )"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 60: Riga 60:
 
Si(d)cut(f) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(i)per,(h.) *(:) et(h) in(h) s<sp>'ae</sp>(h)cu(h)la(h) s<sp>ae</sp>(h)cu(h)ló(f)rum.(gxgf) A(d)men.(d.) (::)
 
Si(d)cut(f) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(i)per,(h.) *(:) et(h) in(h) s<sp>'ae</sp>(h)cu(h)la(h) s<sp>ae</sp>(h)cu(h)ló(f)rum.(gxgf) A(d)men.(d.) (::)
 
</pre>
 
</pre>
 +
 +
== Video ==
 +
Versione tratta dal Libretto della Celebrazione dell'Adorazione Eucaristica del 2 giugno 2013, in San Pietro, Vaticano.
 +
 +
<youtube>CZ2GBkLwdz0</youtube>
  
 
== Bibliografia ==
 
== Bibliografia ==

Versione delle 23:21, 14 apr 2020

Tratto da WikiPedia.org

Il Laudate Dominum è l'usuale denominazione del Salmo 116 (numerazione greca) o Salmo 117 (numerazione ebraica), in latino, del quale Laudate Dominum sono appunto le prime parole. Come per gli altri Salmi, il "Laudate Dominum" si conclude con la dossologia trinitaria (Gloria Patri et Filio eccetera) utilizzata nel rito romano[1]. Nell'ambito della chiesa cattolica, il Salmo viene solitamente cantato nell'occasione della benedizione del Santissimo Sacramento[2].

Testo e traduzioni

Testo latino

Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius,
Et veritas Domini manet in aeternum.

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper.
Et in saecula saeculorum.
Amen.

Traduzione conoscitiva in lingua italiana

Lodate il Signore, nazioni tutte.
Lodatelo, popoli tutti.
Perché egli ha consolidato
La sua misericordia su di noi,
E la verità del Signore dura in eterno.

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo,
Come era nel principio, ora e per sempre,
E nei secoli dei secoli.
Amen.

Spartiti musicali

Laudate Dominum omnes gentes (Tonus V)

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

LaudateDominumOmnesGentes(psalmus116).png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:LaudateDominumOmnesGentes(psalmus116).pdf

Laudate Dominum omnes gentes (Tonus IV)

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

Laudate-Dominum-omnes-gentes-psalmus-116-alter.png

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:Laudate-Dominum-omnes-gentes-psalmus-116-alter.pdf

Codice sorgente GABC

name:Laudate Dominum omnes gentes (Psalmus 116);
office-part:Psalmus;
mode:5;
commentary:Post Benedictionem. Psalmus 116.;
%%
(c3)LAu(d)dá(f)te(h) Dó(h)mi(h)num,(h) óm(h)nes(h) gén(i)tes :(h.) <v>\greheightstar</v>(:) lau(h)dá(h)te(h) e(h)um,(h) om(f)nes(gxgf)  pó(e)pu(d)li:(d.) (::)
Quó(d)ni(f)am(h) con(h)fir(h)má(h)ta(h) est(h) su(h)per(h) nos(h) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) e(i)jus :(h.) <v>\greheightstar</v> (:) et(h) vé(h)ri(h)tas(h) Dó(h)mi(h)ni(h) ma(h)net(h) in(f) <sp>ae</sp>(gxgf)tér(d)num.(d.) (::)
Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(i)li(h)o,(h.) *(:) et(h) Spi(h)rí(h)tu(f)i(gxgf) San(d)cto.(d.) (::)
Si(d)cut(f) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h) sem(i)per,(h.) *(:) et(h) in(h) s<sp>'ae</sp>(h)cu(h)la(h) s<sp>ae</sp>(h)cu(h)ló(f)rum.(gxgf) A(d)men.(d.) (::)

Video

Versione tratta dal Libretto della Celebrazione dell'Adorazione Eucaristica del 2 giugno 2013, in San Pietro, Vaticano.

Bibliografia

Note

  1. Adrian Fortescue, "Doxology." The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company, 1909. 6 Oct. 2009 http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm
  2. The Benedictines of Solesmes, ed. Liber Usualis, p.1853. New York: Desclee Company, 1961.