Differenze tra le versioni di "Resurrexi (Introitum)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
(Creata pagina con "Categoria:Introito == Testo e traduzioni == {| |valign=top| ; '''Testo latino''' ''RESURREXI, et adhuc tecum sum, alleluja''<br /> ''posuisti super me manum tuam,''<br />...")
(Nessuna differenza)

Versione delle 21:10, 5 apr 2020


Testo e traduzioni

Testo latino

RESURREXI, et adhuc tecum sum, alleluja
posuisti super me manum tuam,
alleluja mirabilis facta est scientia tua, alleluja, alleluja.
Domine, probasti me et cognovisti me:
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.

Traduzione in lingua italiana

Sono risorto e sono sempre con te, alleluja;
tu hai posto su di me la tua mano,
è stupenda per me la tua saggezza, alleluja, alleluja.
Signore, mi hai messo alla prova e mi hai conosciuto,
tu hai conosciuto il mio riposo, e la mia risurrezione

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Liber Usualis (1961), p. pp. 880-881, cantata dai monaci benedettini di Santo Domingo de Silos.

Codice sorgente GABC

codice

Bibliografia

Note