Differenze tra le versioni di "Ego sum resurrectio (Antiphona)"

Da Gregorianum.org.
Jump to navigation Jump to search
Riga 15: Riga 15:
 
|valign=top|
 
|valign=top|
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
 
; '''Traduzione in lingua italiana'''
''testo''<br />
+
Io sono la risurrezione e la vita.<br />
 +
Chi crede in me,<br />
 +
anche se morisse, vivrà;<br />
 +
e chiunque vive e crede in me,<br />
 +
non morirà mai.<br />
  
 
|}
 
|}

Versione delle 21:31, 30 mar 2020


Il canto Ego sum resurrectio è un'antifona della Messa per i Defunti. Questa versione è tratta dal Graduale Romanum del 1961, a pag. 110*.

Testo e traduzioni

Testo latino

Ego sum resurrectio et vita:
qui credit in me,
etiam si mortuus fuerit, vivet,
et omnis qui vivit et credit in me,
non morietur in aeternum.

Traduzione in lingua italiana

Io sono la risurrezione e la vita.
Chi crede in me,
anche se morisse, vivrà;
e chiunque vive e crede in me,
non morirà mai.

Spartiti musicali

Spartito gregoriano, impaginato su foglio formato A4:

600px

Spartito disponibile in formato PDF impaginato su foglio A4, Media:xxx.pdf

Video

Versione tratta dal Graduale Romanum (1961), pag. 110*, cantata dalla Schola Gregoriana Mediolanensis, diretta da Giovanni Vianini.

Codice sorgente GABC

name:Ego sum resurrectio;
office-part:Antiphona;
mode:2;
book:Graduale Romanum, 1961, p. 110* & Graduale Romanum, 1961, p. 111* & The Liber Usualis, 1961, p. 1770 & The Liber Usualis, 1961, p. 1804 & Chants of the Church, 1956, p. 75;
transcriber:Andrew Hinkley;
%%
(f3) E(h)go(g_h) sum(f.) re(f)sur(f)ré(f')cti(e)o(f') et(h) vi(f_g)ta:(ffe.) (;) qui(h) cre(i_j)dit(i) in(h_i) me,(h.) (,) é(i')ti(h)am(h') si(h) mór(i')tu(h)us(g') fú(e)e(f)rit,(hg) vi(f.)vet:(f.) (:) et(h) o(ihi)mnis(f') qui(f) vi(h)vit(g') et(f) cre(h)dit(g') in(f) me,(e.) (;) non(f) mo(e)ri(f')é(h)tur(g_h) in(i) æ(hg)tér(f.)num.(f.) (::)

Bibliografia

Note